Thân chuyển đến quý anh chị em thư của Đức Giám Mục Vincent Nguyễn Văn Long, Giáo Phận Parramatta, Úc, gửi bà Bộ Trưởng Ngoại Giao Nước Úc để yêu cầu Chính Phủ Úc lên tiếng phản đối nhà cầm quyền cộng sản Việt Nam kết án nhà Dân Chủ Phạm Đoan Trang và đòi trả tự do cho cô.Bs Vũ Linh Huy đã tạm lược dịch nội dung lá thư như sau:
Thưa Bà Marise Payne
Tôi viết thư này gửi đến bà với tư cách là một công dân Úc, một người cựu tỵ nạn công sản từ Việt Nam và hiện là Giám Mục Giáo Phận Parramatta . Tôi rất bức xúc trước việc một trong những nhà tranh đấu cho nhân quyền hàng đầu của Việt Nam là Bà Phạm Đoan Trang bị kết án tù.
Ngày 14/12/2021, Bà Trang bị kết án chín năm tù giam với tội danh tuyên truyền chống phá nhà nước, bắt nguồn từ việc Bà Trang công bố các bản báo cáo về nhân quyền và phát hành các tài liệu đòi hỏi cải tổ chính quyền, tăng cường quyền lợi và tiếng nói của phụ nữ , tự do tôn giáo và bảo vệ môi trường.
Theo Tổ Chức Theo Dõi Nhân Quyền (Human Rights Watch)) , thì tình trạng nhân quyền tại VN rất tồi tệ trên mọi lãnh vực. Các quyền căn bản bao gồm tự do ngôn luân ,tự do báo chí, tự do lập hội, và tự do tôn giáo đều bị hạn chế. Các nhà tranh đấu cho nhân quyền và các người viết blog như Bà Trang đều bị sách nhiễu, hăm dọa, đánh đập và bỏ tù. Trong cương vị
một người lãnh đạo tôn giáo quan tâm đặc biệt tới tự do tôn giáo tại Việt Nam, tôi đã từng mấy lần can thiệp để ủng hộ các nạn nhân bị chính quyền VN cướp đất .
Đáng buồn thay, hệ thống tư pháp tại VN đã trở thành công cụ để phục vụ cho một mình Đảng CS mà thôi. Cái gọi là Toà Án Nhân Dân đã trừng phạt Bà Trang với một bản án nặng hơn mức 7-8 năm tù do phía công tố đề nghị. Việc áp dụng tuỳ tiện quy định của pháp luật như vậy đa bị các tổ chức nhân quyền, báo chí và các sứ quán nước ngoài lên án.
Trong một lá thư có nhan đề: “Trong trường hợp tôi bị cầm tù,” Bà Trang tuyên bố: “Tôi không muốn tự do cho riêng bản thân tôi. Tôi muốn tự do cho Việt Nam.” Được thúc đẩy bởi những lời cao quý ấy, tôi khẩn thiết yêu cầu Chính Phủ Úc lên án việc kết tội và giam tù Bà Trang và đòi hỏi chính quyền Việt Nam trả tự do cho bà ấy.
Trong một xã hội dân chủ đích thực thì các ý tưởng và bài viết phong phú của Bà Trang về các vấn đề phổ cập như hệ thống chính quyền tốt, các quyền tự do và việc bảo vệ môi trường sẽ được ngưỡng mộ chứ không bị kết tội hình sự.
Úc là người bạn tốt của nhân dân Việt Nam. Trong cương vị một người Úc gốc Việt, tôi là nhân chứng sống của tình bạn này. Tôi hy vọng Nước Úc sẽ tiếp tục gây ảnh hưởng trên chính quyền VN để đảm bảo rằng luật pháp và cách hành xử của VN phù hợp với nghĩa vụ quốc tế và với chính những điều VN đã cam kết.
Trân trọng kính chào bà.
Nguyễn Văn Long
Giám Mục Giáo Phận Parramatta, Australia
Chủ Tịch Uỷ Ban Giám Mục về Công Lý Xã Hội, Sứ Vụ và Phụng Sự, Hội Đồng Giám Mục Úc.
----
MOST REV VINCENT LONG, BISHOP OF PARRAMATTA
PO Box 3066, North Parramatta, NSW 1750 T: 02 8838 3400
Senator the Hon Marise Ann Payne
Minister for Foreign Affairs
PO Box 1420
Parramatta, NSW 2150
January 1st 2022.
Dear Honourable Marise Payne,
I am writing to you as a concerned Australian citizen, a former refugee from communist-ruled Vietnam and currently Bishop of Parramatta who is deeply troubled by the recent conviction and imprisonment of one of Vietnam’s best known human rights advocates Pham Doan Trang.
On December 14th 2021, she was sentenced to nine years in prison on charges of disseminating anti-state propaganda. These charges stem from the release of human rights reports and publications authored by Ms Pham covering issues of good governance, women’s empowerment, religious freedom and the environment.
According to Human Rights Watch, Vietnam’s human rights record remains dire in all areas. Basic rights, including freedom of speech, press, association and religion are restricted. Human rights activists and bloggers such as Ms Pham face harassment, intimidation, assault and imprisonment, often based on bogus national security charges. As a religious leader with a particular interest in religious freedom in Vietnam, I myself have made several interventions in support of the victims of land seizures by the Vietnamese government.
Sadly, in Vietnam the judicial system is at the service of the one and only Communist Party. The so-called “People’s Court” gave Ms Pham more time in prison than the seven to eight years prosecutors had requested. Such arbitrary
application of the rule of law is rightly condemned by human rights groups, journalist associations and even foreign embassies in Vietnam.
In a letter entitled “Just in case I am imprisoned” Ms Pham stated, “I don’t want freedom just for myself. I want freedom for Vietnam”. With these noble aspirations, I urge the Australian Government to condemn her conviction and call on the Vietnamese government to release Ms Pham.
In a truly democratic society, her prolific ideas and writings on issues of universal concern such as good governance, freedom and environmental sustainability should be admired and extolled rather than criminalized.
Australia has been a good friend and partner with the Vietnamese people. As a Vietnamese Australian, I am one of the living testaments to this friendship. I hope that Australia will continue to influence Vietnamese government to ensure its laws and actions are consistent with Vietnam’s international obligations and commitments.
Yours truly,
Vincent Long Van Nguyen
Bishop of Parramatta, Australia
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét