Tìm bài viết

Vì Bài viết và hình ảnh quá nhiều,nên Quí Vị và Các Bạn có thể xem phần Lưu trử Blog bên tay phải, chữ màu xanh (giống như mục lục) để tỉm tiêu đề, xong bấm vào đó để xem. Muốn xem bài cũ hơn, xin bấm vào (tháng....) năm... (vì blog Free nên có thể nhiều hình ảnh bị mất, hoặc không load kịp, xin Quí Bạn thông cảm)
Nhìn lên trên, có chữ Suối Nguồn Tươi Trẻ là phần dành cho Thơ, bấm vào đó để sang trang Thơ. Khi mở Youtube nhớ bấm vào ô vuông góc dưới bên phải để mở rộng màn hình xem cho đẹp.
Cám ơn Quí Vị

Nhìn Ra Bốn Phương

Thứ Bảy, 22 tháng 1, 2022

Hiểu biết thêm với GS Huỳnh Chiếu Đẳng


Kính thưa quí bạn

Hôm nay xin đến bàn cà phê ảo cùng các bạn vài chuyện thường ngày chủ để là sách xưa: Chinh Phụ Ngâm vả Thạch Sanh (Chém Chằng)
1. Email của Bác Sĩ Hà Ngọc Thuần và Nguyễn Thượng Vũ về sách xưa
2. Một bằng hữu hỏi về Về cuốn truyện Nôm Thạch Sanh Lý Thông bản Duy Tân

3. Con vịt nói xàm bày vẽ tai hại quá: Thông Điệp Của Bệnh Viện (các bạn dẹp nó đi, đừng chuyển cho nhau nữa)
HCD 22-Jan-2022

Nếu các bạn không thấy hình thì nên dọc Microsoft Word attached.
<!>

From: Ngoc-Thuan HA <drngoct nha@gmail. com>

Date: 1/21/22 12:50 PM (GMT-08:00)

To: huy017@juno. com, Hai Nguyen <hai.ng en.md@gmail. com>, nguyen uongvu <sham vu@comcast.net>, QYDH moi <svhdqymembers@emaildodo. com>

Subject: Chinh Phu Ngam

Nhân dịp có thân hữu hỏi về Cung Oán Ngâm Khúc, tôi cũng xin mạn phép được "hỏi" về cuốn Chinh Phụ Ngâm bản dịch giải của Cụ Vân Bình Tôn Thất Lương, tôi đã có từ thời học

lớp Đệ Tam Chu Văn An 1955-1956. Năm đó Thày dạy là GS Vũ Khắc Khoan.

Sách này không được in lại tại hải-ngoại. Nhưng may là lại có trong Kho Sách Xưa của Huỳnh Chiếu Đẳng.

Không may là bản chụp 2 trang sách cũ chưa đầy một trang khổ A4 nên việc đọc có phần khó khăn. Một lý-do nữa là tôi muốn in ra giấy để tuỳ-tiện đọc (rằng quen mất nết đi rồi !) mà không biết cách "làm" ra sao cho đúng 1 trang sách cũ của Cụ Vân Bình in ra vừa 1 trang A4 (mới).

Vậy xin nhờ chư quý-vị Guru về computer chỉnh lại, xin cảm tạ rất nhiều.

Chắc là chuyện dễ dàng với quý vị.

Nói về "Cung Oán Ngâm Khúc" thì xin giới thiệu trong y-giới chúng tôi có Thầy Trần Quang Đệ cũng rất thích sách này, hơn cả những sách khác trong văn học cổ-điển. Thân hữu nào đương "thắc mắc" thì đã có một Bạn "đồng chí" rất dễ nể.

Sách Cung Oán cũng của Cụ Vân Bình thì có được in lại tại Mỹ. (Zieleks Co). Tại Việt-Nam năm 1997 có bản của Kiều Văn giới-thiệu và chú thích, và năm 2004 có bản của Lý Thái Thuận diễn giảng, Trương Quân vẽ tranh. Sách Cung Oán tương đối không có "tranh cãi" nhiều như sách "Chinh Phụ", và dường như không có "nghiên cứu" nào thật tinh-vi thấu đáo.

Cũng nhân dịp này xin cám ơn Giáo-Sư Huỳnh Chiếu Đẳng đã cho coi một bản Cung Oán bằng chữ Nôm.

Năm hết Tết đến xin chúc Giáo-Sư được luôn luôn mạnh khỏe, Ngày Xuân Nâng Chén ...

Rất kính mến
Hà Ngọc Thuần 22/01/2022

HCD: Thưa Bác Sĩ, về chuyện in ra giấy, Bác Sĩ có thể in cở nào cũng được hết.
Sách xưa nằm dưới dạng PDF, cũng tỉ như tấm ảnh chụp từ cell phone, Bác Sĩ in thành tờ giấy bao lớn cũng được hết, thí dụ in ra cở 4”x 6” (4x6) hay in ra cở giấy 24” x 36” treo tường đều được. Do đó cuốn sách PDF có thể in ra cở giấy nào cũng được hết, tùy vào cách setup lúc in. Bác Sĩ thử setup lại trước khi in xem sao.

Vì chuyện hơi phức tạp, tôi viết lại rõ hơn.
Bằng hữu nào có sẳn xin chỉ giúp.

------------------
From: Ngoc-Thuan HA <drngocthuanha@gmail. com>
Date: 1/21/22 10:37 PM (GMT-08:00)

To: vuong dang-vu <vd 74@gmail. com>, huy017@juno. com, Hai Hoang Nguyen <hai_ n_md_21020@yahoo. com>, nguyenthuongvu <sh nvu@comcast. net>, QYDH moi <svhdqymembers@emaildodo. com>

Subject: Re: Chinh Phu Ngam

Bản dịch tiếng Pháp của Cụ Huỳnh Khắc Dụng căn-cứ trên bản diễn Nôm theo sách của Cụ Vân Bình Tôn-Thất Lương. 4 câu 317-320 (cf supra) như sau

Mặt trăng tỏ thường soi bên gối
* Bừng mắt trông sương gội cành ngô
* Lạnh lùng thay bấy chiều thu
Gió may hiu hắt trên đầu tường vôi

(BS Nguyễn Huy Hùng chép lại là "cành khô" và "bấy nhiêu thu". (Chinh Phụ Ngâm Khúc 1995).

Bản này hoàn-thành với rất nhiều công phu. Xin coi trang 130.

Trong nguyên bản chữ hán của Đặng Trần Côn có hai câu

Nguyệt chiếu hề ngã sàng
Phong xuy hề ngã tường.

Như vậy hai câu giữa (có dấu *) trong 4 câu Nôm trên là dịch giả (?) thêm thắt.

Nhưng bỏ cả một khổ bốn câu, như trong nhiều bản khác, thì có phần thiếu sót vì mất hai câu trong nguyên bản.

Xin cám ơn Bạn Đặng Vũ Vương.

Bản dịch của Cụ Huỳnh Khắc Dụng được in thành sách, in lần thứ hai năm 1960, Bộ Quốc Gia Giáo Dục xuất bản, Cụ HKD viết một bài bằng tiếng Pháp ở đầu sách "Rapport de présentation"

dài 10 trang. Phần chú-thích khá quan trọng, từ trang 89 đến trang 150 (sách dày 151 trang) in lần đầu 1955 do Société des Études Indochinoises, như chú thích (ở cuối bài) của Đặng Thế Kiệt,

Cụ Huỳnh Khắc Dụng cũng đã dịch Cung Oán Ngâm Khúc sang tiếng Pháp, "les Plaintes d'une (sic) Odalisque - Vĩnh Bảo Saigon in năm 1951, Bộ Quốc Gia Giáo Dục tái bản năm 1960. Nhiều nơi viết là un odalisque".

Và riêng gửi BS Nguyễn Thượng Vũ, Cụ HKD có viết cuốn "Le Voyage de l'Empereur Càn Long en Giang Nam" nhưng không rõ sách có được xuất-bản hay chưa ?

Còn nhiều chi-tiết khác.

Thân kính

HNgTh 22/01/2022

On Sat, Jan 22, 2022 at 12:59 PM vuong dang-vu <vdang u74@gmail. com> wrote:

Tặng Bạn Thuần bản Chinh phụ ngâm dịch ra tiếng Pháp

Ðoàn Thị Ðiểm

征婦吟曲

Chinh Phụ

(ngâm khúc)

Femme de Guerrier (élégie)

Traduit en Français par Tuần Lý HUỲNH KHẮC DỤNG

HCD: Thưa các bạn bên trên là email của Bác Sĩ Hà Ngọc Thuần tôi để chữ đen, xin gởi các bạn cùng đọc.

Xin giới thiệu trong nhà kho Quán Ven Đường có nhiều bản Chinh Phu Ngam nếu các bạn cần thì mới vào nơi đây download



Sent: 22 January 2022 9:06 SA

To: 'Ngoc-Thuan HA' <drngocthu a@gmail. com>; 'vuong dang-vu' <vdan 74@gmail. com>; huy017@juno. com; 'Hai Hoang Nguyen' <hai_ngu _md_21020@yahoo. com>; 'QYDH moi' <svhdqymembers@emaildodo. com>; 'tmg19' <toronto-medical-group@googlegroups. com>; bancuathuongvu@googlegroups. com

Subject: email BS Hà Ngọc Thuần : chinh phu ngam

Thưa các anh chị

Rất cám ơn anh BS Hà Ngọc Thuần, từ Brisbane Australia, đã gữi cho mấy anh em chúng tôi – nhất là GS Huỳnh Chiêu Đẳng và BS Đặng Vũ Vương - email bàn luận về Chinh Phụ Ngâm Khúc , bản văn vô cùng giá trị của Đặng Trần Côn.

Rất cám ơn anh BS Thuần có nhắc tới tên tôi trong email.

Anh BS Thuần bao giờ cũng vô cùng khoan dung với tôi.

Tôi có đọc Chinh Phụ Ngâm Khúc từ hồi còn trẻ tại Việt Nam, và tôi thích hơn cuốn truyện Kim Vân Kiều của Nguyễn Du.

Đây là tác phẩm tinh thần của Đặng Trần Côn bằng tiếng Hán, do bà Đoàn Thị Điễm chuyển sang chữ Nôm, chứ không phải là phóng tác 1 cuốn truyện – Đoạn Trường Tân Thanh - có trước bên Trung Hoa, và dùng chữ Nôm biến hóa thành 1 tác phẩm Việt Nam , ra đời nhiều thập niên sau, như Nguyễn Du đã làm.

Tôi củng không biết tại sao 1 bản dịch chữ Nôm , soạn 70-80 năm sau bà Đoàn Thị Điểm, của Phan Huy Ích, gần đây được coi là bản chính thống , chứ không phải là bản bà thi sĩ họ Đoàn.

Các nhà trí thức tả phái trong nước tại Hanoi, nhìn cuốn sách Chinh Phụ Ngâm Khúc, với con mắt coi nó là 1 background của sự chống đối chế độ phông kiến, hà khác với dân chúng, ép buộc dân chúng vào vòng chinh chiến.

Tôi nghĩ đây chỉ là chuyên một người phụ nử cô đơn, xa chồng, buồn bã, chứ không hề có tầm đồ chính trị gì trong đó cả.

Tôi có coi trên Youtube.com bản phổ nhạc của Quách Vỉnh Thiện của tác phẩm Chinh Phụ Ngâm này, và tôi vô cùng kính phục.

Một người bạn chúng ta trên Forum Marine Thanh Vân là bà quả phụ Nhạc sĩ Quách Vĩnh Thiện, người đã đóng góp rất nhiều cho nên Văn Hóa Việt Nam tại Hai Ngoại mà chúng ta – tôi – phải vô cùng cám ơn.

Cám ơn anh BS Đặng Vũ Vương đã cho tài liệu về tác phẫm Chinh Phụ Ngâm Khúc , dịch ra tiếng Pháp bởi cụ Tuần Lý Huỳnh Khắc Dụng.

Tôi không biết chức vị Tuần Lý là thế nào, các anh chị nào biết xin vui lòng chỉ dẫn.

Có phải ngang hàng vớ Đốc Phủ hay không ?

Tôi nhớ mang máng cụ Huỳnh Khấc Dụng có thời làm Chánh Án tại Miền Nam Việt Nam.

Trong nửa thế kỷ đầu của thế kỷ XX, các nhóm Nam Phong Tạp Chí của Phạm Quỳnh, Tự Lực Văn Đoàn với Nhất Linh & Khái Hưng, những nhân vật như Tản Đà Nguyễn Khác Hiếu, như Nguyễn Văn Vĩnh, như Dương Quảng Hàm, Bùi Kỷ, Trần Trọng Kim với những tác phẩm Văn Hóa lẫy lừng, đã cho dân chúng Việt Nam có perception là trình độ Văn Hóa ngoài Bắc sáng chói hơn.

Những nhân vật như Petrus Ký , Paulus Của, trong thế kỷ XIX , những người như Hồ Biểu Chánh, Huỳnh Khắc Dụng, Đoàn Trung Còn, Mai Tho Truyền, cho chúng ta thấy là Miền Nam Việt Nam có rất nhiều danh tài, đóng góp rất nhiều, nhưng thầm kín hơn nên ít người biết đến hơn.

Tôi chưa được đọc bản dịch Pháp văn Càn Long Du Giang Nam của Huỳnh Khắc Dụng.

Hồi còn trẻ, thập niên 40-50, tại Hanoi có in bàn feuilleton Càn Long Du Giang Nam in từng 16 trang mổi tuần, hồi đó bán 1 đồng mổi số, tôi xem mải mê truyện Chí Thiện Thiền Sư, với các học trò như Phương Thế Ngọc, Hồ Huệ Càn, đánh nhau với Ngũ Mai Lảo Ni trên Mai Hoa Thung , Phản Thanh Phục Minh, viết trong Càn Long Du Giang Nam.

Có lẽ nhân vật Phương Thế Ngọc – mà tôi say mê hồi nhỏ- chỉ là trong huyền thoại mà thôi, chứ không phải nhân vật lịch sử, (có thật)

Khang Hi, Càn Long là các vị vua khôn ngoan, khi bình định xong Trung Hoa thì họ dùng toàn người Trung Hoa làm công việc Tuần Phủ, Tổng Đốc , tri phủ, tri huyện, cai trị hanh chánh.

Thấy người Trung Hoa mộ Đạo Phật nên họ củng hay tới chùa lể phật, các công chúa , hoàng hậu có nhiều người cắt tóc đi tu trong chùa.

Ngôn ngữ, văn tư chính thức vẩn dùng tiếng Trung Hoa,

Càn Long thông thạo Văn Chương, Văn Hóa, Thi Thơ Trung Hoa hơn rất nhiều trí thức khoa bảng Trung Hoa, nên dân chúng không bị phiền toái, các trí thức lảnh đạo Trung Hoa thi nhau hợp tác với nhà Mãn Thanh.

Chĩ sau khi nhà Mãn Thanh bị các cường Quốc Âu Châu và Nhật Bản “ép” rất nhiều về cuối thế XIX, nên dân chúng bình dân bất mãn,

Giới lảnh đạo Trung Hoa hầu hết hút và nghiền thuốc phiện nên không có ý chí chống lại nhà Mãn Thành.

Vào đầu thế kỷ XX, sau khi Nga bị Nhật Bản đánh bại nặng nề, Hài Quân Nga bị tàn phá, thì các truyện chê bai, chỉ trích nhe nhẹ như Càn Long Du Giang Nam , với nhiều chuyên ông ta đi chơi gái, đánh bài…mới xuất hiện,

Phong trào chống lại nhà Mãn Thanh lúc đó mới bắt đầu ra đời, các hội kín như “Thiên Địa Hội” mới bắt đầu chính thức hoạt động với quần chúng, đưa tới vai trò của BS Tôn Dật Tiên xuất hiện và thành lập Cộng Hòa Trung Hoa.

Cám ơn BS Vương & BS Thuần, GS Huỳnh Chiêu Đẳng rất nhiều

Rất thân mến

Nguyen Thuong Vu

HCD: Cám ơn Bác Sĩ Nguyễn Thượng Vũ, xin được gởi các bạn cùng đọc

Giới thiệu các bạn những quyển sách Chinh Phụ Ngâm và Chinh Phu Ngâm hiện có trong Quán Ven Đường (có quyển chưa chưng bày). Ngoài ra cũng có một số sách dịch ra tiếp Pháp.








Quyển nầy là Chinh Phu Ngâm, không phải Chinh Phụ Ngâm




From: Anh Tú Nguyễn <panna thi@gmail. com>
Date: 1/22/22 6:32 AM (GMT-08:00)

To: huy017@gmail. com

Subject: Về cuốn truyện Nôm Thạch Sanh Lý Thông bản Duy Tân

Dạ, chào anh, em là Tú ạ. Được sự giới thiệu của bác Nguyễn văn Sâm, em có vào kho sách của anh để kiếm cuốn truyện Nôm Thạch Sanh bản in năm Duy Tân mà không thấy, xin anh có thể chỉ dẫn cho em để có thể tìm được bản sách đó không ạ?

Cảm ơn anh và chúc anh sức khỏe.
Nguyễn Anh Tú

HCD: Thưa hiện trong Quán Ven Đường có năm bảy quyển Thạch Sanh dưới đây (hình) và có thể có bản viết bằng chữ Nôm, nhưng ô từ tôi dốt nên khọng đọc ra










Anh Tú cần quyển nào cho tôi biết để bỏ ra chưng bày. Còn các bản chữ Nôm thì để tôi ráng lọc lựa ra vì tôi không đọc được chữ Nôm hay chữ Hán.

Có thể anh Tú gởi tôi tên quyển sách viết theo chữ Nôm, tôi mò theo đó mà vào kho lục tiếp.

--------

Con vịt không biết mà bày vẽ tai hại quá

From: vietpress@gmail. com
Date: Jan 21, 2022
Subject: Fw: THÔNG ĐIỆP CỦA BỆNH VIỆN:

To: …………

THÔNG ĐIỆP CỦA BỆNH VIỆN:

Virus dường như đang lây lan nhanh chóng.
Bộ dụng cụ y tế Covid Yêu cầu tại nhà:

1. Paracetamol
2. Betadine để súc miệng và súc miệng
3. Vitamin C và D3 (………………


HCD: còn rất dài dạy cách điều trị và phòng ngừa Covid-19, tôi bỏ đoạn sau gởi mang hại, lý do là tác giả tốt nghiệp Đại Học Lớp Ba Trường Làng, gởi đi e có người tin theo mà mang họa.

Làm sao mà biết Đại Học Trường Làng?.

Thưa các bạn cứ nhìn tấm ảnh chụp một phần bài viết nầy thì thấy liền “trình độ đỉnh cao trên ngọn cỏ” của tác giả ngay.



Sách xua Chinh Phu Ngam, Thach Sanh, thong diep noi xam.doc

Không có nhận xét nào: