Tìm bài viết

Vì Bài viết và hình ảnh quá nhiều,nên Quí Vị và Các Bạn có thể xem phần Lưu trử Blog bên tay phải, chữ màu xanh (giống như mục lục) để tỉm tiêu đề, xong bấm vào đó để xem. Muốn xem bài cũ hơn, xin bấm vào (tháng....) năm... (vì blog Free nên có thể nhiều hình ảnh bị mất, hoặc không load kịp, xin Quí Bạn thông cảm)
Nhìn lên trên, có chữ Suối Nguồn Tươi Trẻ là phần dành cho Thơ, bấm vào đó để sang trang Thơ. Khi mở Youtube nhớ bấm vào ô vuông góc dưới bên phải để mở rộng màn hình xem cho đẹp.
Cám ơn Quí Vị

Nhìn Ra Bốn Phương

Thứ Năm, 9 tháng 1, 2020

Cóc Cuối Tuần - Xuân Mộng - Trần Văn Lương



Dạo:
        Xuân mơ thấy bóng Cờ Vàng,
Thấy rừng xương trắng từng hàng nở hoa.
<!>
  
Cóc cuối tuần:

          春 夢
新 年 故 土 絕 紅 魔,
大 小 窮 民 處 處 歌.
  黄 旗 波 勃 勃,
林 寒 白 骨 忽 開 花.
                陳 文 良
  
Âm Hán Việt:

           Xuân Mộng
Tân niên, cố thổ tuyệt hồng ma,
Đại tiểu cùng dân xứ xứ ca.
Nhật hú, hoàng kỳ ba bột bột,
Lâm hàn, bạch cốt hốt khai hoa.
             Trần Văn Lương
  
Dịch nghĩa:

         Giấc Mơ Xuân
Năm mới, quê cũ hết sạch (loài) ma quỷ đỏ,
Dân nghèo lớn bé khắp chốn (vui) ca hát.
Mặt trời ấm áp, (những con) sóng Cờ Vàng ùn ùn (nổi lên),
Rừng lạnh, xương trắng bỗng nở hoa.

  
Phỏng dịch thơ:

                 Giấc Mơ Xuân
      Xuân đất nước sạch loài quỷ đỏ,
      Dân trẻ già khắp ngõ hát ca,
          Cờ Vàng phất phới gần xa,
Rừng xưa xương trắng nở hoa rộn ràng.
              Trần Văn Lương
                  Cali, 1/2020
  
Lời than của Phi Dã Thiền Sư:
     Đất nước không còn quỷ đỏ, dân lành ca hát,
     Cờ Vàng phất phới, xương trắng nở hoa.
     Ôi, quả đẹp làm sao!
     Nhưng buồn thay, đó chỉ là giấc mộng!
     Hỡi ơi!

Không có nhận xét nào: