* Mỗi thời, mỗi cách
Other times, other ways
* Trèo cao té nặng
The greater you climb, the greater you fall.
* Dục tốc bất đạt
Haste makes waste.
* Tay làm hàm nhai
no pains, no gains
* Phi thương, bất phú
* Tham thì thâm
grasp all, lose all.
* có mới, nới cũ
New one in, old one out..
* Cuả thiên, trả địa.
Ill-gotten, ill-spent
* Nói dễ, làm khó.
Easier said than done.
* Dễ được, dễ mất.
Easy come, easy goes.
* Túng thế phải tùng quyền
Necessity knows no laws.
* Cùng tắc biến, biến tắc thông.
When the going gets tough, the tough gets going.
* Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên
Man propose, god dispose
* Còn nước, còn tát.
While ther's life, there's hope.
* Thùng rổng thì kêu to..
The empty vessel makes greatest sound.
* Hoạ vô đon chí.
It never rains but it pours.(Misfortunes never comes in singly)
* He who excuses himself, accuses himself
Có tật thì hay giật mình.
* Tình yêu là mù quáng.
Affections blind reasons. Love is Blind.
* Cái nết đánh chết cái đẹp.
Beauty dies and fades away but ugly holds its own
* Yêu nên tốt, ghét nên xấu.
Beauty is in the eye of the beholder
* Chết vinh còn hơn sống nhục.
Better die a beggar than live a beggar
Better die on your feet than live on your knees
* Có còn hơn không.
Something Better than nothing
If you cannot have the best, make the best of what you have
* Một giọt máu đào hơn ao nước lã.
Blood is thicker than water
* Lời nói không đi đôi với việc làm.
Do as I say, not as I do
* Tham thực, cực thân.
Don 't bite off more than you can chew
* Sinh sự, sự sinh.
Don 't trouble trouble till trouble trouuubles you
* Rượu vào, lời ra.
Drunkness reveals what soberness conceallls
* Tránh voi chẳng xấu mặt nào.
For mad words, deaf ears.
* Thánh nhân đãi kẻ khù khờ.
Fortune smiles upon fools
* Trời sinh voi, sinh cỏ.
God never sends mouths but he sends meat
* Cẩn tắc vô ưu.
Good watch prevents misfortune
* Hữu xạ tự nhiên hương.
Good wine needs no bush
* Ăn quả nhớ kẻ trồng cây.
Gratitute is the sign of noble souls
* Chí lớn thuong gặp nhau,
Great minds think alike
* đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu.
Birds of the same feather stick together
* Đánh chết cái nết hong chừa.(?)
Habit is the second nature
* Đèn nhà ai nấy sáng.
Half the world know not how the other half lives
* Cái nết đánh chết cái đẹp.
Handsome is as handsome does
* Trong Khốn Khó Mới Biết Bạn Tốt.
Hard times show whether a friend is a true friend
* Giận hóa mất khôn.
Hatred is as blind as love
* Điếc không sợ súng.
He that knows nothing doubts nothing
* No bụng đói con mắt.
His eyes are bigger than his belly
Honesty is the best policy
If we can't as we would, we must do as we can
* Miệng hùm, gan sứa.
If you cannot bite, never show your teeth
* Lắm mối tối nằm không.
If you run after two hares, you'll catch none
* Đã trót thì phải trét.
If you sell the cow, you will sell her milk too
* Vạn sự khởi đầu nan.
It is the first step that counts
* Xem việc biết người.
Judge a man by his work
* Dĩ hoà vi quý.
Judge not, that ye be not judged
* Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ.
Laugh and grow fat.
Laughter is the best medicine.
* Cha nào, con nấy.
Like father, like son
* Xa mặt, cách lòng.
Out of sight, out of mind
Long absent, soon forgotten
* Thắng là vua, thua là giặc.
Losers are always in the wrong
* Đen tình, đỏ bạc.
Lucky at cards, unlucky in love
* Ăn miếng trả miếng.
Tit For Tat
Measure for measure
An Eye For An Eye
Tooth For A Tooth.
* Việc người thì sáng, việc mình thi quang
Men are blind in their own cause
* Không vào hang cọp sao bắt được cọp con.
Neck or nothing
* Trăm nghe không bằng mắt thấy.
Observations is the best teacher
* Con sâu làm sầu nồi canh.
One drop of poison infects the whole of wine
* Sai một ly đi một dặm.
One false step leads to another
* Ở hiền gặp lành.
One good turn deserves another
* Thời qua đi, cơ hội khó tìm .
Opportunities are hard to seize
* Ăn theo thuở, ở theo thời.
Other times, other manner
* Đi với bụt mặc áo cà sa, đi với ma mặc áo giấy.
Pay a man back in the same coin
* Im lặng tức là đồng ý.
Silence gives consent
* Chín người, mười ý.
So many men, so many minds
* Lực bất tòng tâm.
So much to do, so little done.
* Người thâm trầm kín đáo thường là người có bản lĩnh hơn người.
Still waters run deep
* Càng đông càng vui.
The more, the merrier
* Không có lửa sao có khói.
There is no smoke without fire
Where ther is smoke, there is fire
* Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết.
United we stand, divided we fall
* Đi một ngày đàng, học một sàng khôn.
Travelling forms a young man
* Tai vách, mạch rừng.
Two wrongs do not make a right
Walls have ears
* Bụng làm, dạ chịu.
* Gieo Gió Gặp Bảo
We reap as we sow
* Máu chảy, ruột mềm.
When the blood sheds, the heart aches
* Vắng chủ nhà, gà mọc đuôi tôm.
When the cat is away, the mice will play
* Dậu đổ, bìm leo.
When the tree is fallen, everyone run to it with his axe
* Chứng Nào Tật Nấy.
Who drinks, will drink again
* Suy bụng ta ra bụng người.
A thief knows a thief as a wolf knows a wolf
* Lòi nói là bạc, im lặng là vàng
Speech is silver, but silence is gold
* Một giọt máu đào hơn ao nước lã.
Blood is much thicker than water.
* Chớ để ngày may những gì mình có thể làm hôm nay.
Makes hay while sunshines.
* Những gì mình mong đợi ít khi nào xảy ra, Những gì mình không mong muốn thì lại cứ đến.
What we anticipate seldom occurs; what we least expect generally happens..
* Đừng điếm gà trước khi nó nở.
Don't count your chicken before they hatch.
* Việc gì làm được hôm nay chớ để ngày mai
Make hay while the sun shines.
* Lính già không bao giờ chết. Lính trẻ chết.
Old soldiers never die. Young ones do.
* Thùng rổng thì kêu to.
The empty vessel makes greatest sound.
* Tứ cố vô thân, Họa vô đơn chí
Joy may be a wiser. But sorrows sure is free
* Gậy ông đập lưng ông / ăn miếng trả miếng
An eye for an eye, a tooth for a tooth.
* Cơ hội chỉ đến một lần.
Opportunity knocks but once.
* Cười là liều thuốc tốt nhứt
laughter is the best medicine.
* Trèo cao, té nặng
The higher you clime, the greater yoy fall
* Đường đi ở miệng
He that has a tongue in his head may find his way anywhere.
* Đừng đùa với lửa
Fire is a good servant but a bad master.
* Chết vinh còn hơn sống nhục
Better a glorious death than a shameful life.
* Cái nết đánh chết cái đẹp
Handsome is as handsome does.
* Rượu vào, lời ra
Drunkness reveals what soberness conceals.
* Im lặng tức là đồng ý.
Silence gives consent.
* Hóa thù thành bạn
Make your enemy your friend.
* Có qua có lại mới toại lòng nhau.
Scratch my back; I'll scratch yours.
* Quyết chiến quyết thắng.
Play to win!
* Đoàn kết thì sống, chia rẽ thì chết.
United we stand, divided we fall.
* Cái gì có thể áp dụng cho người này thì cũng có thể áp dụng cho người khác.
Sauce for the goose is sauce for the gander.
* Cây ngay không sợ chết đứng.
A clean hand wants no washing.
* Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ.
Laughter is the best medicine.
* Chưa đỗ ông nghè đã đe hàng tổng.
Catch the bear before you sell his skin
* Chở củi về rừng.
To carry coals to Newcastle.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét