Giống như hầu hết những người Việt Nam đến vào năm 1975, cuộc sống của chúng tôi ở Mỹ bắt đầu với một khởi đầu khiêm tốn. Lúc đó tôi mới 8 tuổi. Một tuần sau khi chúng tôi được tái định cư ở Lafayette, California, bố tôi bắt đầu làm việc tại một công ty cứu hộ ô tô, với mức lương 2,50 đô la mỗi giờ. Chủ sở hữu của công ty là một thành viên của cùng một nhà thờ Thiên chúa giáo mà chủ nhà của chúng tôi, những người trong gia đình bảo trợ chúng tôi, thuộc về. Lúc đó bố tôi đã 35 tuổi và công việc là một bước tiến lớn đối với ông. Ông từ thiếu tá Quân đội Việt Nam chuyển sang làm công việc vệ sinh. Nhưng ông ấy chưa bao giờ phàn nàn về sự thay đổi này trong tình trạng việc làm của mình. Ông tự hào về khả năng kiếm sống lương thiện của mình và biết ơn cơ hội hỗ trợ tài chính cho gia đình.
Do tinh thần làm việc mạnh mẽ của mình, trong vòng vài năm, bố tôi đã được thăng chức vào vị trí quản lý tại một trong những bộ phận chính của công ty. Ở vị trí này, đồng quản lý của bố tôi là một người Mỹ da trắng tên là Lew, cũng là một cựu chiến binh trong Chiến tranh Việt Nam. Họ đã làm việc cùng nhau ngày này qua ngày khác và trở thành những người bạn nhanh chóng, tự coi mình là “anh em trong công việc”.
Cha tôi đã phải chịu đựng nhiều sự cố về hận thù chủng tộc tại nơi làm việc. Ông ấy nói với chúng tôi về nhiều khách hàng nam hung hãn gọi ông ấy là “gook”, “chink” và “commy” (viết tắt của từ cộng sản) và la hét những điều hạ nhục ông ấy. “Về nhà Chinaman — bạn không thuộc về nơi này!” họ sẽ hét lên. “Ra khỏi đất nước của tôi, đồ ngốc! Quay trở lại nơi bạn đã đến! ”
Nhiều lần, khách hàng thậm chí còn nhổ nước bọt vào ông ta.
Tôi cảm thấy bảo vệ cha mình và rất đau lòng khi ông phải chịu đựng sự sỉ nhục và thù địch như vậy, nhưng ông đã cố gắng trấn an tôi. “Không ai có thể làm tổn thương tôi bằng những lời nói và hành động thiếu hiểu biết và đáng ghét của họ. Hành vi của họ nói lên nhiều điều về con người họ hơn là con người của tôi. Tôi biết mình là ai — một người Công giáo tốt, người hết lòng vì gia đình, và là một người lính đã đổ máu và chiến đấu cho đất nước của mình cho đến phút cuối cùng. Không ai nói hay làm gì sẽ thay đổi được điều đó. "
Lew đến nhà chúng tôi ăn tối nhiều lần và kể cho chúng tôi nghe về những vụ việc phân biệt chủng tộc khác mà ông ấy đã chứng kiến đối với bố tôi. Họ nói đùa với nhau rất nhiều, và đôi khi thậm chí còn cười nhạo sự vô lý của những vụ thù ghét khác nhau mà bố tôi phải chịu đựng. Tôi rất biết ơn khi nghe Lew bày tỏ sự phẫn nộ đối với thủ phạm và chia sẻ những cách khác nhau mà họ khéo léo điều động những cuộc giao tranh này tại nơi làm việc để bảo vệ bố tôi khỏi bị tổn hại. Thật ấm lòng và xúc động khi nghĩ đến cách hai cựu chiến binh dũng cảm này, cả hai đều sống sót sau cuộc chiến trên chiến trường, đã cùng nhau chiến đấu trong cuộc chiến phân biệt chủng tộc ở Mỹ. Họ có một tình bạn sâu sắc dựa trên sự quan tâm, ngưỡng mộ và tôn trọng lẫn nhau.
Bất cứ khi nào bố tôi kể lại những tình tiết này, ông ấy đều sử dụng chúng để dạy các anh chị em của tôi và tôi về tầm quan trọng của việc đối xử tử tế và tôn trọng với mọi người, bất kể màu da, tôn giáo, nghề nghiệp hay tình trạng kinh tế xã hội của họ. Ông nhấn mạnh tầm quan trọng của việc làm việc chăm chỉ và kiếm sống lương thiện để nuôi gia đình.
Khi chúng tôi bắt đầu đi học vào năm 1975, tôi và chị Kim Uyên là những đứa trẻ da màu duy nhất ở đó. Điều này khiến chúng tôi trở nên nổi bật và trở thành mục tiêu của sự soi mói và trêu chọc của lũ trẻ. Mặc dù việc các bạn cùng trường tò mò về những người mà họ cho là khác biệt là điều tự nhiên, nhưng sự tập trung không ngừng vào chúng tôi và các hành vi của chúng tôi khiến chúng tôi cảm thấy bị gạt ra ngoài lề và không được chào đón. Những đứa trẻ đến gần Betty và tôi để sờ và bóp tóc, mặt, tay và chân của chúng tôi. Những người khác đã chế giễu chúng tôi và cười nhạo cách chúng tôi nói chuyện với nhau bằng tiếng Việt hoặc khi chúng tôi cố gắng nói tiếng Anh. Trong khi tôi cũng bị hấp dẫn bởi một số đứa trẻ này, đặc biệt là những đứa trẻ có mắt xanh hoặc xanh lục hoặc tóc đỏ hoặc vàng, tôi không dám nghĩ đến việc chạm vào chúng hoặc chạm vào mặt chúng.
Thử thách khó khăn nhất ở năm lớp ba là cô giáo của tôi, cô D. Cô ấy là một phụ nữ trung niên cao ráo, chỉn chu, không thân thiện, toát lên vẻ nghiêm khắc, lạnh lùng, bất hạnh và uy quyền. Cô D rất ít khi cười và hay la hét. Cô cũng sử dụng hình phạt thể chất để kiểm soát và đe dọa học sinh của mình. Nếu ai đó có hành vi sai trái trong lớp, cô ấy sẽ hét tên họ, bảo họ đi trước lớp và yêu cầu họ cúi xuống. Sau đó cô sẽ đánh chúng trước mặt cả lớp bằng cách sử dụng một mái chèo bằng gỗ dày. Có thể hiểu được, những hành động trừng phạt thân thể như vậy và sự đe dọa của họ đã khiến tất cả học sinh chúng tôi phải xếp hàng. Và vì tôi còn đang gặp khó khăn trong việc học và nói tiếng Anh, sự thiếu kiên nhẫn và nghiêm khắc của cô D. khiến tôi luôn rơi vào trạng thái sợ hãi.
Cơn ác mộng tồi tệ nhất của tôi đã trở thành sự thật trong tuần thứ hai trong lớp, trong giờ ra chơi. Có một sự bất đồng về một quả bóng. Một cô gái đến gần tôi và giật quả bóng ra khỏi tay tôi khi tôi đang chơi với nó. Vì vậy, tôi đến gặp cô ấy và lấy lại nó. Cô gái này nhanh chóng chạy đến nói với giáo viên của tôi về tôi, và tôi không thể nói đủ nhanh để giải thích câu chuyện của mình. Cô D thô bạo kéo tôi bằng cánh tay vào phòng học trống của chúng tôi, bảo tôi cúi xuống và nhanh chóng đưa cho tôi ít nhất năm cái roi cứng. Cơn đau rất dữ dội - phần mông của tôi như bốc cháy và đầu tôi quay cuồng vì chóng mặt. Tôi cảm thấy vô cùng nhục nhã và tức giận vì bị trừng phạt vô cớ trong khi không thể tự vệ. Tôi đã thề với bản thân sẽ làm việc chăm chỉ hơn nữa trong việc học tiếng Anh để không bao giờ bị đặt vào tình thế như vậy nữa.
Vài tuần sau, trong một trong những buổi lễ nhà nguyện hàng tuần bắt buộc của chúng tôi, tôi đã nhận được một bất ngờ lớn. Tại những buổi lễ này, chúng tôi phải cư xử, ca hát, cầu nguyện, đọc thuộc lòng những câu Kinh Thánh và nghe mục sư giảng. Vào giữa buổi làm việc hôm đó, cô D đã kéo tôi ra khỏi chỗ ngồi và lên sân khấu. Sau đó, cô ấy, mục sư và ba giáo viên khác đặt tôi vào trung tâm của một vòng tròn mà họ tạo thành xung quanh tôi. Họ tiến tới đặt tay lên tôi và cầu nguyện cho cảm giác như một cõi vĩnh hằng. Tôi bắt đầu đổ mồ hôi khi cảm giác choáng váng và kinh hoàng bao trùm lấy tôi. Tôi không hiểu điều gì đang xảy ra, nhưng tôi nhớ đã nghe câu “hãy chấp nhận Chúa Giê-xu Christ làm Chúa và Đấng Cứu Rỗi của bạn”. Sau một lúc, tôi được đưa ra khỏi sân khấu và trở về chỗ ngồi của mình trên băng ghế.
Nhưng thử thách không kết thúc ở đó. Cuối buổi lễ, tôi được cô D đưa đến một căn phòng trống liền kề với nhà nguyện. Tôi im lặng chờ đợi ở đó trong khi cô ấy và một giáo viên khác trò chuyện sôi nổi với nhau, nói thêm những từ mà tôi không hiểu. Tôi sợ hãi hơn theo từng phút, tự hỏi tại sao tôi lại bị giữ trong phòng và họ sẽ làm gì với tôi tiếp theo. Khi học sinh đã ổn định vào lớp học của mình, hai giáo viên này diễu hành tôi quanh trường, đưa tôi vào từng lớp học. Khi chúng tôi bước vào mỗi lớp học, một trong những giáo viên sẽ đưa ra một thông báo vui vẻ và cao hứng, trong đó có cụm từ, "đã chấp nhận Chúa Giê-xu Christ là Chúa và là Đấng Cứu Rỗi của cô ấy." Mọi người trong lớp đều vỗ tay và cổ vũ sau mỗi tuyên bố. Suốt thời gian diễu hành quanh trường, tôi đau thắt ruột gan,một cục nghẹn trong cổ họng, và cơ thể tôi như hóa đá vì sợ hãi. Đồng thời, tôi sợ bộc lộ cảm xúc tiêu cực, vì sợ tôi có thể bị cô D trừng phạt thêm.
Hơn 40 năm sau, các chị, em và tôi đều đã trở thành những chuyên gia thành công nhờ làm việc chăm chỉ và kiên trì. Sau khi vượt qua nhiều nghịch cảnh và chấn thương trên đường đi, tôi trở thành nhà tâm lý học lâm sàng và là giáo sư giảng dạy tại Đại học California, Davis. Chồng tôi, Ladson Hinton, cũng là giáo sư ở cùng trường đại học. Tôi đã hy vọng rằng sự phân biệt chủng tộc mà gia đình tôi và tôi đã trải qua nhiều năm trước đây sẽ chỉ là dĩ vãng. Tôi đã sai.
Vào ngày 9 tháng 11 năm 2016, tôi đã choáng váng trước chiến thắng Tổng thống của Donald Trump. Nó khiến tôi tự hỏi liệu nước Mỹ có bị lạc đường hay không.
Những ngày sau cuộc bầu cử, tôi thấy mình sợ hãi và kích động mỗi khi xem tin tức. Tôi kinh hoàng và vô cùng xúc động trước sự khinh thường của Trump đối với người nhập cư và người tị nạn, sự kết hợp của ông ta với những kẻ khủng bố và tội phạm. Bầu không khí thù địch, đe dọa và không hiếu khách mà ông và chính quyền của ông tạo ra chống lại những người nhập cư không chỉ cảm thấy vô nhân đạo, bất công và phân biệt chủng tộc, mà còn giống như một cái tát vào mặt cá nhân. Tôi đặc biệt hoảng hốt và phẫn nộ trước cách đối xử vô nhân đạo của Trump đối với những đứa trẻ di cư - tách chúng khỏi cha mẹ và nhốt chúng vào lồng. Nhiều trẻ em bao gồm Felipe Gomez Alonzo và Jakelin Caal Maquin, lần lượt 8 tuổi và 7 tuổi, đã chết trong sự chăm sóc của chính phủ của chúng tôi. Những đứa trẻ ấy đã trút hơi thở cuối cùng trên trái đất này mà không còn một người thân trong gia đình bên cạnh.
Tôi lo lắng cho những đứa trẻ di cư này và không thể không tự đồng hóa với chúng. Tôi nhớ lại cuộc chạy trốn của chính mình và nỗi đau đớn và kinh hoàng mà tôi đã cảm thấy khi bị chia cắt khỏi gia đình, trong cuộc chạy trốn khỏi Việt Nam vào năm 1975. Tôi rùng mình khi nghĩ về những gì những đứa trẻ này phải trải qua khi chúng bị gạt ra khỏi cha mẹ của chúng, không biết liệu họ có được đoàn tụ lần nữa hay không. Nghiên cứu đã chỉ ra rằng những chấn thương tinh thần đó có tác động xấu ngắn hạn và dài hạn đến sự phát triển trí não, tâm lý, sinh lý và xã hội của trẻ. Khi tôi suy ngẫm về hoàn cảnh của những đứa trẻ này, một câu nói của Tiến sĩ Martin Luther King Jr cứ vang lên trong tâm trí tôi: “Cuối cùng, chúng ta sẽ không nhớ đến lời nói của kẻ thù, mà là sự im lặng của bạn bè chúng ta”.
Những lời của Tiến sĩ King đã gặm nhấm tôi và buộc tôi phải tìm kiếm chính mình. Tôi tự hỏi mình có thể làm gì để giúp đỡ những đứa trẻ này. Tôi mệt mỏi khi phải đạp xe giữa những cảm giác tức giận, sợ hãi và tuyệt vọng. Đồng thời, tôi biết mình không thể là người bạn im lặng - tôi phải làm gì đó! Là một người tị nạn, tôi cảm thấy có trách nhiệm phải quở trách Trump và những nỗ lực của chính quyền ông ta nhằm làm ma quỷ và mất nhân tính người tị nạn bằng cách gọi chúng tôi là “những kẻ xâm lược”, “tội phạm”, “những kẻ khủng bố”. Và với tư cách là một nhà tâm lý học và một người mẹ, tôi cảm thấy có bổn phận đạo đức và luân lý mạnh mẽ phải lên tiếng chống lại tác hại đang gây ra đối với những đứa trẻ vô tội này.
Cuối cùng, tôi quyết định rằng tôi sẽ cố gắng giúp đỡ bằng cách nói thêm về kinh nghiệm của tôi với tư cách là một người tị nạn Việt Nam. Tôi sẽ cố gắng cho thấy chúng ta là ai và minh họa rằng chúng ta là những thành viên hiệu quả của xã hội, những người có những đóng góp có giá trị cho đất nước này. Tôi hy vọng rằng bằng cách chia sẻ kinh nghiệm của mình, tôi có thể nuôi dưỡng lòng trắc ẩn và sự hiểu biết nhiều hơn cho những người nhập cư và tị nạn.
Do đó, tôi đã nhận lời mời nói về kinh nghiệm tị nạn của mình càng nhiều càng tốt. Tôi đã nói chuyện với các tờ báo, tạp chí, chương trình phát thanh, và hàng ngàn sinh viên đại học ở nhiều cơ sở khác nhau. Tôi tin rằng những sinh viên này đại diện cho những hy vọng lớn nhất của chúng tôi cho tương lai - họ có thể và làm thúc đẩy diễn ngôn xã hội và chính trị và hành động của đất nước này hướng tới sự khoan dung, công bằng và bình đẳng hơn. Trong lớp học, câu lạc bộ và tổ chức của họ, tôi đã nói về kinh nghiệm tị nạn của bản thân và gia đình. Tôi tỏ ra rõ ràng và không ngại những lời chỉ trích của mình về Tổng thống Trump và các chính sách của chính quyền ông ấy về nhập cư, cách đối xử vô nhân đạo của họ đối với các gia đình nhập cư và những miêu tả tiêu cực của họ đối với người nhập cư.Tôi cũng nhấn mạnh với những sinh viên này tầm quan trọng của sự tham gia của người dân vào chính trị, đồng thời kêu gọi họ bỏ phiếu trong cuộc bầu cử giữa kỳ năm 2018.
Vào tháng 3 năm 2017, tôi nhận được lời mời từ đài truyền hình công cộng của Sacramento, KVIE, để quay phim nói về kinh nghiệm trốn thoát của tôi. Nó sẽ được phát sóng vào mùa thu năm đó với tư cách đồng hành với bộ phim tài liệu Chiến tranh Việt Nam của Ken Burns . Câu chuyện của tôi sẽ là một phần của bộ sưu tập video có tên Câu chuyện chiến tranh Việt Nam của tôi. Tôi chấp nhận yêu cầu, coi đây là cơ hội để chia sẻ với công chúng những kinh nghiệm của tôi và gia đình khi tị nạn. Tôi hy vọng rằng việc nghe câu chuyện của chúng tôi sẽ đánh thức ý thức nhân văn chung ở những người khác và thúc đẩy sự đồng cảm hơn đối với những người nhập cư. Một cuộc hẹn đã được thiết lập để ghi hình tại trường quay.
Vào ngày chỉ định tôi đến KVIE, trường quay lạnh lẽo. Điều này ngay lập tức khiến tôi lo lắng, bởi vì tôi không chịu được lạnh do hậu quả của bệnh bại liệt. Tôi cũng bị chứng run cơ bản, một chứng rối loạn thần kinh gây ra hiện tượng run tay và đầu không kiểm soát được. Khi tôi bị lạnh, các cơn run có thể trở nên nghiêm trọng đến mức tôi có thể bị bệnh Parkinson. Tôi yêu cầu họ tăng nhiệt nhưng được thông báo rằng studio cần được giữ lạnh vì ánh sáng có xu hướng làm cho nó quá nóng. Vì vậy, tôi không quấy rầy và chỉ tiếp tục thu băng. Tôi đã nói hơn một giờ đồng hồ về việc tôi trốn khỏi Việt Nam và quá trình tái định cư cho gia đình tôi và tôi.
Vào ngày 12 tháng 9 năm 2017, tôi đã phát biểu tại một sự kiện lớn hàng đầu của KVIE cho cả loạt phim tài liệu Việt Nam của Ken Burns và KVIE. Hai ngày sau, tôi đã được phỏng vấn trực tuyến bởi Beth Ruyak, cho Insight, tại Capital Public Radio. Cuộc thảo luận tập trung vào hai bộ phim tài liệu và kinh nghiệm của tôi với tư cách là một người tị nạn Việt Nam.
Tại cả hai sự kiện, tôi đã nói về tầm quan trọng của việc nhân bản hóa bộ mặt của chiến tranh bằng cách thảo luận về sự kinh hoàng, di dời và đau khổ do chúng gây ra. Tôi cảm ơn các cựu chiến binh Mỹ tại Việt Nam vì sự phục vụ của họ đối với đất nước chúng tôi và xin lỗi họ vì sự đối xử tồi tệ mà họ nhận được khi trở về nước. Tôi một lần nữa chỉ trích Trump và chính quyền của ông ấy về cách đối xử và tàn ác với người di cư. Tôi nói với khán giả rằng tôi ở đó để khắc họa một hình ảnh khác về người nhập cư và người tị nạn là những công dân chăm chỉ, tuân thủ luật pháp, những người không còn lựa chọn nào khác ngoài việc phải chạy trốn khỏi quê hương do điều kiện chiến tranh và bạo lực. Chúng tôi đã trốn thoát để tìm kiếm nơi ẩn náu và cơ hội để sống một cuộc sống hữu ích — những điều cơ bản mà tất cả mọi người đều phấn đấu.
Tôi cũng kêu gọi khán giả hãy nghĩ về hoàn cảnh của tám trăm nghìn người Dreamers và gia đình của họ, những người đang sống trong sợ hãi và lấp lửng. Tôi khẩn cầu họ gây áp lực lên Quốc hội để khôi phục Chương trình Hành động hoãn lại cho những người đến ở tuổi thơ ấu (DACA), và thúc đẩy việc nhập tịch cho những người trẻ này. Cuối cùng, tôi thách thức khán giả cân nhắc xem họ sẽ làm gì nếu chiến tranh và bạo lực nổ ra ở sân sau của chính nước họ. Họ muốn cộng đồng thế giới đối xử với họ như thế nào?
Trong suốt tháng 9 và tháng 10 năm 2017, phim tài liệu của tôi đã được phát sóng liên tục bởi KVIE. Phần ý nghĩa nhất khi tham gia dự án này là lắng nghe ý kiến từ công chúng và tìm hiểu câu chuyện của tôi đã khiến họ xúc động như thế nào. Nhiều người đã gọi điện, viết thư và chia sẻ rằng bộ phim tài liệu đã mang lại cho họ sự hiểu biết và đánh giá sâu sắc hơn về những người nhập cư và tị nạn cũng như cuộc đấu tranh của họ. Ngay sau khi Câu chuyện Chiến tranh Việt Nam của tôi được phát sóng, tôi được biết từ KVIE rằng câu chuyện của tôi đã được đề cử giải Emmy khu vực. Mặc dù cuối cùng nó không giành được chiến thắng, nhưng thật vinh dự khi được đề cử.
* * *
Vào một buổi chiều chủ nhật đẹp trời của ngày 24 tháng 9 năm 2017, tôi vừa trở về nhà sau một ngày cuối tuần đầy sức sống với những người chị em tâm hồn của tôi, những người bạn gái thời đại học của tôi. Chúng tôi đã là bạn của nhau trong suốt ba mươi lăm năm và đã ở bên nhau suốt cả chặng đường dài. Bất kể điều gì đang xảy ra trong cuộc sống của chúng tôi, chúng tôi đều dành ít nhất một ngày cuối tuần cho nhau mỗi năm. Trong những chuyến đi này, chúng tôi được gặp gỡ, chia sẻ những bí quyết nuôi dạy con cái, trao đổi những đầu sách hay và cùng nhau thưởng thức những bữa ăn tuyệt vời. Năm nay, chúng tôi đã đi lên những ngọn núi gần Hồ Tahoe, California.
Sau khi về đến nhà và chào nhanh Ladson, Carina và Mika, tôi đến phòng tập thể dục. Tôi thường tập thể dục năm lần một tuần như một thói quen chung để tự chăm sóc bản thân. Sau khi tập luyện, tôi luôn đi đến bồn tắm nước nóng ngoài trời của phòng tập thể dục như một phần thưởng của mình. Tôi sử dụng khoảng thời gian yên tĩnh này để thiền định và giảm đau nhức kinh niên, tàn tích của bệnh bại liệt.
Năm phút sau khi ngâm mình thư giãn, tôi nghe thấy tiếng nước chảy. Một người đàn ông da trắng có vẻ ngoài năm mươi bước vào bồn tắm nước nóng. Tôi sẽ gọi ông ấy là John. Chúng tôi giao tiếp bằng mắt và trao nhau nụ cười. Sau đó tôi nhắm mắt lại và trở lại thiền định của mình. Trong vòng một phút, ông ấy nói, “Bạn đang thiền phải không? Trông bạn như đang thiền vậy ”.
Tôi gật đầu và không nói gì. Sau đó, John tiếp tục nói với tôi rằng ông ấy đã nghe từ một thành viên câu lạc bộ khác rằng tôi đã sống ở Boston tại một thời điểm. Ông ta bắt đầu nói về “kẻ đánh bom ở Boston”, “gia đình ông ta nên không bao giờ được phép đến đất nước này” và “tất cả những người tị nạn đều là những kẻ lừa đảo và nên được đưa trở lại”. John cũng tình nguyện rằng ông ấy là “một chuyên gia về công nghệ thông tin và có thể truy cập thông tin về mọi thứ và mọi người”. Tôi cũng nói thêm rằng mặc dù tôi đã gặp John ở câu lạc bộ vài lần, nhưng tôi chưa bao giờ trao đổi nhiều hơn một vài lời nói tục tĩu với ông ấy, cũng như chưa bao giờ nói với ông ấy điều gì về bản thân.
Tôi mở mắt và nói thẳng thừng, “Tôi không nghĩ rằng tất cả những người tị nạn nên được gửi trở lại. Xin đừng nói chuyện với tôi, tôi đang ngồi thiền ”. Rồi tôi lại nhắm mắt.
John phớt lờ yêu cầu của tôi và tiếp tục nói lớn với tôi rằng ông ấy “ghét tất cả người da đen và người gốc Tây Ban Nha” như thế nào, “họ đều là tội phạm” và “phạm hầu hết các tội ác, và đó là lý do tại sao nhà tù đầy họ!”
Tôi không trả lời. Cùng lúc đó, một người đàn ông khác đã cùng chúng tôi vào bồn tắm nước nóng. Tôi cảm thấy nhẹ nhõm và hy vọng rằng John sẽ chuyển sự chú ý của mình sang người mới. Thay vào đó, John cao giọng và nói, “Này, bạn có đang nghe không? Bạn có nghe thấy những gì tôi vừa nói không? "
Tôi im lặng. Rồi John hét lên, “Bạn là người tị nạn, phải không? Tôi biết bạn là ai!"
Sự khinh thường trong giọng điệu của John khiến tôi lạnh sống lưng. Tôi tự hỏi làm thế nào ông ta biết rằng tôi là một người tị nạn và tại sao ông ta lại đưa ra điều này. Tôi mở mắt ra và thấy John đang trừng mắt nhìn tôi. Tôi nói với ông ấy một lần nữa rằng tôi không muốn nói chuyện.
Sau đó John bắt đầu hét lên. “Chắc bạn cũng đọc những thứ vớ vẩn như New York Times, phải không! Nó khiến tôi phát điên lên rằng các người không thể nghĩ cho chính mình! ”
Tôi đứng dậy, nhìn thẳng vào mắt ông ta và nói với giọng điềm tĩnh nhưng chắc chắn: “Ông cần dừng lại ngay , nếu không tôi sẽ kiện ông vì hành vi quấy rối!”
“Không, bạn cần phải tự giáo dục mình, con chó cái. Hãy tự suy nghĩ đi, đồ khốn! ”
Tôi nhìn người đàn ông khác trong bồn tắm.
"Bạn có nghe thấy ông ấy vừa gọi tôi không?"
Người đàn ông lắc đầu, dời mắt đi và không nói gì.
Phản ứng thụ động và thờ ơ của người đứng ngoài dường như càng thúc đẩy John leo thang cơn giận dữ của mình. Ông ta hét lên những lời tục tĩu với tôi, gọi tôi bằng những cái tên hèn hạ và thô bỉ nhất, trong khi tôi liên tục bảo ông ta dừng lại.
Sau khoảng năm phút chịu đựng sự tấn công dai dẳng của ông ấy, tôi bước ra khỏi bồn tắm nước nóng và đi đến phòng thay đồ, trong khi ông ấy tiếp tục hét lên những lời tục tĩu với tôi. Một khi tôi bước vào phòng thay đồ nữ, tôi thấy rằng nó trống rỗng. Lúc này tôi đã cảnh giác cao độ. Tim tôi đập thình thịch và tâm trí tôi đập loạn xạ. Tôi tự hỏi liệu John có đi vào phòng thay đồ và tiếp tục lời nói giận dữ của mình hay không. Tôi cố nghĩ xem tôi sẽ làm gì nếu ông ấy làm vậy. Tôi sẽ hét lên để được giúp đỡ? Nếu không ai nghe thấy tôi thì sao? Tôi phải nhanh chóng đi khỏi đây!
Tôi nhanh chóng vào một trong những ngăn phòng tắm, khóa cửa và thay đồ nhanh nhất có thể. Khi tôi vừa bước ra khỏi phòng tắm, một người phụ nữ tôi chưa từng gặp bao giờ bước vào phòng và quan tâm hỏi han, “Bạn có ổn không? Tôi nghe nói ông ta đã đối xử với bạn như thế nào. Bạn thật tuyệt vời trong cách bạn đứng lên chống lại ông ấy. Ông ta thật hung hãn! Tôi sợ ông ta sẽ động tay vào bạn ”.
Tôi rất biết ơn vì người phụ nữ đã đến kiểm tra tôi. Cô ấy cảm thấy mình giống như một thiên thần được Chúa và Mẹ Maria gửi đến để giúp đỡ tôi. Tôi cảm ơn lòng tốt của cô ấy và hỏi cô ấy tên và số điện thoại. Tôi nói với cô ấy rằng tôi muốn báo cáo John cho chủ nhà và sẽ rất cảm kích nếu tôi có thể để cô ấy làm nhân chứng. Cô ấy nói với tôi tên của cô ấy (tôi sẽ gọi cô ấy là Stacey), và nói rằng cô ấy sẽ sẵn lòng hỗ trợ bằng mọi cách. Stacey và tôi đến quầy tiếp viên và báo cáo sự việc với một nhân viên. Sau đó tôi đã về nhà.
Khi về đến nhà, tôi nói với Ladson, Carina và Mika về những gì đã xảy ra và sau đó đi thẳng vào máy tính để viết lại mọi thứ về vụ việc trong khi nó vẫn còn mới nguyên trong tâm trí tôi.
Vào thời điểm đó, Carina và Mika lần lượt mười chín và mười bốn tuổi. Ladson và tôi rất thất vọng và đau buồn khi các con gái của chúng tôi bị xúc động bởi thực tế phân biệt chủng tộc - nhắm vào mẹ của chúng, và ở quê hương của chúng. Chúng tôi đã chuyển đến thành phố này với suy nghĩ rằng những điều như vậy sẽ không xảy ra với chúng tôi ở đây, vì nó nổi tiếng là một thị trấn đại học tiến bộ. Chúng tôi đã sai.
Là một gia đình, chúng tôi đã có nhiều cuộc thảo luận về các vấn đề liên quan đến chủng tộc và công bằng xã hội tại bàn ăn. Đêm đó, chúng tôi đã nói về vấn đề cố chấp là một vấn đề trong xã hội của chúng ta, nạn phân biệt chủng tộc đang diễn ra như thế nào, thật đáng tiếc khi một số nhóm dân tộc và tôn giáo nhất định phải gánh chịu nhiều gánh nặng hơn so với những nhóm khác, và tất cả chúng ta đều có trách nhiệm lên tiếng chống lại nó.
"Mẹ có định không đến phòng tập thể dục một thời gian không?" bọn trẻ hỏi tôi.
“Không,” tôi nói với chúng. "Chúng ta không bao giờ được để những người như John đe dọa chúng ta hoặc thay đổi cách chúng ta sống cuộc sống của mình."
Tôi nói với chúng rằng tôi đã trình báo John với cảnh sát và chủ phòng tập vào ngày hôm sau. Nếu John cố gắng làm bất cứ điều gì, tôi sẽ sử dụng toàn bộ phương tiện luật pháp để truy tố ông ta. Ladson tự hỏi liệu John có thể đã xem phim tài liệu của tôi trên KVIE và kết quả là nhắm vào tôi hay không.
Sau bữa tối, tôi kiểm tra điện thoại cơ quan của mình và thấy rằng tôi đã nhận được bốn tin nhắn văn bản từ một số mà tôi không nhận ra lúc 8:24 tối. Khi mở chúng ra, tôi ngay lập tức thấy rằng chính John đã gửi những tin nhắn này. Chúng chứa các bài báo, đồ thị và số lượng tỷ lệ bị giam giữ ở California theo chủng tộc. Trong tin nhắn của mình, John nói rằng ông ấy gửi cho tôi thông tin này để “giáo dục” tôi và “chứng minh” rằng “hầu hết các tội ác ở Mỹ đều do người da đen và người gốc Tây Ban Nha thực hiện”.
Nhận được các tin nhắn từ John làm tôi khó chịu; Tôi có cảm giác như ông ta đang xâm phạm không gian cá nhân của tôi. Tôi nói với Ladson về các tin nhắn và sau đó trở về phòng để thiền, một việc mà tôi làm hàng đêm trước khi đi ngủ. Khi tôi ngồi trên đệm thiền của mình, những lời của cha tôi hiện lại với tôi: “Không ai có thể làm tổn thương tôi bằng những lời nói và hành động thiếu hiểu biết và thù hận của họ. Những hành vi của họ nói lên nhiều điều về con người của họ hơn là con người của tôi ”.
Bố tôi đã nói điều này với tôi nhiều năm trước khi tôi nói với ông ấy rằng tôi rất sợ cho ông ấy, vào thời điểm mà ông ấy là nạn nhân của nhiều hành vi thù ghét chủng tộc. Ông luôn ngẩng cao đầu và không để sự thiếu hiểu biết và nọc độc của mọi người ảnh hưởng đến ông. Giờ đây, những lời hiền triết của ông ấy đã mang lại cho tôi niềm an ủi và nền tảng tuyệt vời khi tôi gặp phải kinh nghiệm phân biệt chủng tộc của chính mình.
Ngay sau bữa sáng ngày hôm sau, tôi đến phòng tập thể dục và nói chuyện với người chủ, người mà tôi sẽ gọi là Sheri, về những gì đã xảy ra vào đêm hôm trước. Tôi đọc cho cô ấy nghe tường thuật của tôi về vụ việc và đưa cho cô ấy một bản sao. Tôi cũng cung cấp cho cô ấy thông tin liên lạc của Stacey, vì cô ấy là nhân chứng. Sheri nói với tôi rằng cô ấy sẽ xem xét vấn đề và nói chuyện với tôi sau khi tôi tập luyện.
Khi tôi gặp lại cô ấy sau đó, Sheri bày tỏ sự hối tiếc và lo lắng cho những gì đã xảy ra với tôi. Sau đó, cô ấy gọi cho John khi tôi đang ở văn phòng của cô ấy để nói với ông ấy rằng tư cách thành viên của ông ấy đã bị chấm dứt. Lúc đầu John cố gắng phủ nhận mọi thứ. Ông ấy nói rằng "chúng tôi chỉ đang nói chuyện." Khi Sheri nói với ông ta rằng có nhân chứng đã báo cáo ông ta, ông ta la hét và đe dọa cô bằng lời nói. Sau khi Sheri tắt điện thoại với John, cô đã trình báo cảnh sát, yêu cầu nhân viên của mình phải hết sức cảnh giác và hướng dẫn họ gọi 911 nếu ông ta đến phòng tập thể dục. Cô ấy cũng nói lại với tôi rằng cảnh sát đã khuyên tôi nên đến đồn cảnh sát ngay lập tức để “nộp đơn tố cáo tội ác thù hận”.
Tôi rời khỏi phòng tập thể dục và đến thẳng đồn cảnh sát. Tôi đã được chào đón bởi sĩ quan Tim (không phải tên thật của ông ấy), và ông ấy dẫn tôi vào một căn phòng không có cửa sổ. Tôi đã đọc cho ông ấy những gì tôi đã viết về vụ việc và nói với ông ấy những gì đã xảy ra với Sheri tại phòng tập thể dục sáng hôm đó, kể cả việc viên cảnh sát mà cô ấy nói chuyện đã hướng dẫn tôi đến và nộp một bản báo cáo tội ác căm thù. Tôi nói với Sĩ quan Tim rằng những bình luận phân biệt chủng tộc của John và cơn thịnh nộ của ông ấy khiến tôi lo lắng. Tôi muốn biết mình có thể làm gì để bảo vệ bản thân vì ông ấy đã gửi cho tôi bốn tin nhắn.
Viên chức Tim, người khoảng ngoài 30 tuổi, có nét mặt lạnh lùng và nói giọng đều đều vô cảm. “Đây không phải là một tội ác. Ông ta không làm bất cứ điều gì bất hợp pháp. Ông ta có quyền theo tu chính án số 1 (tự do ngôn luận) và có thể nói bất cứ điều gì ông ta muốn. Muốn đó là một tội ác, ông ta phải gây ra cho bạn tổn hại nghiêm trọng về cơ thể hoặc đe dọa nguy hiểm ngay lập tức đến tính mạng của bạn. Ngoài ra, số phone của bạn đã được công bố, vì vậy ông ấy có thể thoải mái nhắn tin cho bạn bao nhiêu tùy thích. Nếu bạn không muốn điều đó xảy ra, bạn phải thực hiện các bước để xóa số phone của mình ”.
"Vậy tôi không thể làm gì để bảo vệ mình?"
"Không, không có."
Tôi sững sờ và im lặng nhìn viên sĩ quan.
Sau đó tôi nói. "Tôi bối rối không hiểu tại sao một sĩ quan khác từ nhà ga này lại bảo tôi đến trình báo cảnh sát ngay lập tức nếu những gì bạn đang nói là sự thật."
Viên chức Tim thở dài một hơi và trả lời, "Tôi đoán bạn có thể điền vào một báo cáo sự cố thù hận nếu bạn muốn."
“Vâng,” tôi trả lời ngay lập tức. "Vâng, tôi chắc chắn muốn làm điều đó."
Ông ta yêu cầu tôi cung cấp cho ông ta bản in của tôi về vụ việc. Sau đó ông ta đột ngột đứng dậy và hộ tống tôi ra ngoài.
Tôi hỏi:
“Tôi có thể nhận bản sao của báo cáo sau khi hoàn thành không?”
"Tôi không biết làm thế nào bạn có thể làm điều đó hoặc cách thức hoạt động."
"Tôi có thể nói chuyện với ai khác biết điều đó không?"
“Đi gặp người khác,” ông ta nói, “ra bàn giấy phía trước.”
Rồi ông bước nhanh ra khỏi phòng.
* * *
Tôi rời đồn cảnh sát với cảm giác choáng váng, thất vọng và tức giận. Tôi đã rất thất vọng trước cách mà viên chức Tim đối xử với tôi. Nó giúp tôi đánh giá cao hơn lý do tại sao một số nạn nhân có thể chọn không báo cáo tội ác đã gây ra chống lại họ, và sự đồng cảm với những người báo cáo cảm thấy bị tổn thương bởi sự đối xử tiêu cực mà họ nhận được từ cơ quan thực thi pháp luật.
Một người bạn của tôi đã xin phép tôi tham khảo ý kiến của một thành viên hội đồng thành phố đáng tin cậy, người cũng là bạn của cô ấy, để hỏi xem liệu những gì đã xảy ra với viên cảnh sát có phù hợp hay không. Thành viên hội đồng đã nhanh chóng gửi email cho tôi và kết nối tôi với cảnh sát trưởng. Trước sự tín nhiệm của mình, người đứng đầu đã liên hệ với tôi và mời tôi nói chuyện trực tiếp với ông ấy về vụ việc. Tôi cảm ơn ông ấy vì sự phản hồi của ông ấy và hẹn gặp ông ấy vào tuần sau.
Vào ngày đã định, khi thư ký của trưởng đoàn hộ tống tôi vào văn phòng của ông ấy, tôi cảm ơn ông ấy đã gặp tôi. Tôi đã chia sẻ thông tin chi tiết về vụ việc gây thù hận và tham khảo ý kiến của ông ấy về cách xử lý. Ông ấy tốt bụng và đưa ra những gợi ý hữu ích. Ông ấy nói với tôi rằng nếu John nhắn tin lại cho tôi, tôi nên nhắn lại ngay lập tức: “Đừng nhắn lại nữa. Bạn đang quấy rối tôi. ” Sau đó, tôi nên báo cáo sự việc cho cảnh sát ngay lập tức, và họ sẽ "xử lý tình hình." Người đứng đầu đã làm rõ sự khác biệt giữa việc báo cáo một tội ác thù hận (hate crime) với việc nộp một bản báo cáo vụ việc thù hận (hate incident). Những gì đã xảy ra với tôi là một vụ việc thù hận, và thật tốt là tôi đã báo cảnh sát và nộp đơn trình báo. Cảnh sát trưởng cũng chia sẻ rằng đã có sự gia tăng đáng kể về số lượng tội phạm căm thù và các vụ việc gây thù hận xảy ra ở thành phố của chúng tôi kể từ cuộc bầu cử năm 2018.
Tôi đã nói với cảnh sát trưởng chi tiết về những gì đã xảy ra với Cảnh sát Tim. Tôi nói với ông ta rằng sự đối xử của viên chức với tôi cho thấy là vô cảm, từ chối và đổ lỗi. Tôi bày tỏ lo ngại rằng những hành vi như vậy có thể gây tổn thương cho các nạn nhân, những người cố gắng khai báo tội ác và không khuyến khích nạn nhân tiếp tục khai báo. Tôi cảm ơn cảnh sát trưởng vì đã giải thích sự khác biệt giữa tội ác thù hận và sự việc gây thù hận và hỏi lý do tại sao Cảnh sát Tim không nói với tôi rằng tôi có thể nộp báo cáo và tại sao ông ta dường như muốn ngăn cản tôi làm như vậy. Người đứng đầu đã xin lỗi tôi về những gì đã xảy ra và đảm bảo với tôi rằng ông ấy sẽ “huấn luyện Tim để thực hiện những thay đổi cần thiết”.
Tôi cũng đề nghị đào tạo sự nhạy cảm cho các sĩ quan của ông ấy với những gì đã xảy ra với tôi và một số cuộc giao tranh gần đây giữa cảnh sát và các thành viên trong cộng đồng của chúng tôi. Cảnh sát trưởng nói rằng các sĩ quan của ông được đào tạo về độ nhạy thường xuyên, nhưng có lẽ đã đến lúc phải tham gia một khóa bồi dưỡng.
* * *
Sự việc đáng ghét tại phòng tập thể dục đã mở ra một tầm mắt và khiến tôi xúc động. Tôi chưa bao giờ được nói chuyện theo cách đó trong suốt cuộc đời mình, cũng như chưa bao giờ tôi có những hành động như vậy nhắm vào tôi. Vụ việc khiến tôi tự hỏi liệu có phải lời hùng biện về sự phẫn nộ của người da trắng và hành động ác hóa người di cư của Trump đang khuyến khích những người như John nhắm vào người nhập cư hay không.
John và những người khác giống như ông ta chưa bao giờ bận tâm đến việc tìm hiểu sự thật về số liệu thống kê tội phạm của quốc gia chúng ta. Xét về số lượng tội phạm đã gây ra, người da trắng thực sự phạm tội nhiều hơn ở Hoa Kỳ so với bất kỳ nhóm dân tộc nào khác — điều này là hợp lý, vì họ chiếm phần lớn dân số. Việc người Mỹ gốc Phi và gốc Tây Ban Nha có mặt quá nhiều trong các nhà tù có thể là do thành kiến chủng tộc vốn có trong hệ thống thực thi pháp luật và tư pháp của chúng ta, có xu hướng bắt giữ, kết tội và tống giam những nhóm này với tỷ lệ cao hơn đáng kể và cho họ những bản án dài hơn, so với những tội ác tương tự của những người phạm tội Da trắng. Hơn nữa, nghiên cứu trong hai mươi năm qua đã cho thấy sự gia tăng 130% số tội phạm ma túy do người da trắng thực hiện, so với mức giảm 50% số tội phạm do người da đen thực hiện. Đồng thời,đối với các hành vi phạm tội ma túy tương tự, Người da trắng có nhiều khả năng nhận được các dịch vụ phục hồi chức năng điều trị ma túy hơn, trong khi Người da đen có nhiều khả năng bị đưa vào tù hơn. Cuối cùng, nghiên cứu cho thấy rằng những người nhập cư luôn phạm tội ít hơn đáng kể so với những người Mỹ gốc bản xứ.
Những số liệu thống kê hấp dẫn này sẽ khiến tất cả chúng ta tạm dừng và buộc chúng ta phải đối đầu với những kẻ gọi người nhập cư và người da màu là tội phạm. Chúng ta cũng cần vận động để đối xử bình đẳng hơn với tất cả những người phạm tội theo luật pháp, không phân biệt chủng tộc. Với tỷ lệ bỏ tù đáng kinh ngạc ở nước Mỹ so với các nước đang phát triển khác, sẽ rất hữu ích nếu đầu tư nhiều tiền hơn vào các chương trình tập trung vào việc cải tạo những người phạm tội bất bạo động lần đầu thay vì đưa họ vào tù. Những người bị giam giữ có thể được hưởng lợi từ nhiều chương trình hơn tập trung vào xây dựng kỹ năng, ảnh hưởng đến quy định và đào tạo việc làm để giúp họ chuẩn bị cho cuộc sống bên ngoài nhà tù. Ví dụ, các nhà tù cung cấp các chương trình thiền định và giảm căng thẳng dựa trên chánh niệm cho các tù nhân đã nhận thấy rằng chúng rất hiệu quả và hữu ích.
Tất nhiên, lời lẽ căm thù của Trump đối với người nhập cư đã ảnh hưởng nhiều hơn đến thành phố tôi đang sống. Nó trùng hợp với sự gia tăng của các nhóm thù hận và sự gia tăng đáng kể tội ác thù hận trên khắp nước Mỹ. Trung tâm Luật Đói nghèo Miền Nam báo cáo rằng vào năm 2018, số lượng các nhóm thù hận ở Mỹ đã tăng lên mức cao nhất trong 20 năm. Những nhóm này chịu trách nhiệm giết chết ít nhất bốn mươi người ở Mỹ và Canada vào năm 2018, tăng gấp đôi so với năm trước. Thống kê từ FBI cho năm 2017 cho thấy tội phạm căm thù gia tăng 30% và Liên đoàn Chống phỉ báng đã tiết lộ rằng những kẻ cực đoan da trắng và các nhóm cực hữu khác đã thực hiện phần lớn các vụ giết người có liên quan đến cực đoan ở Mỹ vào năm 2017.
Việc Trump từ chối lên án những người theo chủ nghĩa thượng tôn da trắng vì những lời lẽ và tội ác phân biệt chủng tộc của họ, được minh họa bằng sự miễn cưỡng từ chối sự ủng hộ của David Duke (một cựu Pháp sư Ku Klux Klan) khi ông tranh cử tổng thống. "Những người rất tốt ở cả hai bên" của ông ấy nhận xét sau cuộc biểu tình Đoàn kết Cánh hữu ở Charlottesville, Virginia, nơi người phản đối Heather Heyer bị giết, và mô tả của ông ấy về Haiti và các quốc gia châu Phi là "những kẻ xấu xa", là ví dụ về sự cố chấp của ông ấy và ngầm ủng hộ các nhóm thù địch tiếp tục các hoạt động tàn ác của họ. Trên thực tế, nhiều người theo chủ nghĩa tối cao của người da trắng đã hô vang tên của ông trong các cuộc biểu tình của họ và xác định ông là người ủng hộ các mục tiêu của họ. Sự điên cuồng chống người nhập cư được thúc đẩy bởi Trump, với các cuộc đàm phán về các đoàn lữ hành di cư "xâm phạm" biên giới của chúng tôi,Đã thúc đẩy một người theo chủ nghĩa dân tộc da trắng sát hại 11 người thờ phượng tại Giáo đường Do Thái Tree of Life ở Pittsburg, Pennsylvania cũng như người đàn ông đã cướp đi sinh mạng của hai mươi hai người ở El Paso vào năm 2019. Nghi phạm trong vụ xả súng ở New Zealand, kẻ đã giết chết năm mươi người Hồi giáo tại hai nhà thờ Hồi giáo vào tháng 3 năm 2019, ca ngợi Trump và nhấn mạnh ông là "biểu tượng của bản sắc da trắng được đổi mới và mục đích chung."
Hơn nữa, sự dễ dãi và tần suất mà vị tổng thống này nói dối, cùng với sự bốc đồng, nhỏ nhen và thiếu đạo đức của ông, là điều vô cùng đáng lo ngại. Cách đối xử của ông ta với phụ nữ cũng đáng trách - phản đối họ bằng cách đưa ra những nhận xét thô thiển về ngoại hình của họ, gọi họ bằng những biệt danh hạ thấp và khoe khoang về việc quấy rối tình dục họ. Những hành vi này đặc biệt kinh khủng khi một người cho rằng ông ta phải là hình mẫu cho những người khác.
Việc Trump và chính quyền của ông ta coi thường người Hồi giáo, người Mexico, người di cư và người nhập cư không phải da trắng là hành động thiếu tôn trọng, mất nhân tính và nguy hiểm. Chúng ta có một lịch sử đen tối ở đất nước gạt bỏ một số nhóm nhất định nên chúng ta có thể từ chối họ những quyền cơ bản của họ: phụ nữ, từ chối họ quyền bầu cử (trong số những người khác); Người Mỹ bản địa, tước bỏ đất đai và văn hóa của họ; Người Mỹ gốc Phi, từ chối họ mọi quyền thuộc mọi hình thức, cả trước và sau Giải phóng; Người Mỹ gốc Nhật, những người bị giam và bị tịch thu tài sản trong Thế chiến II; các cặp vợ chồng giữa các chủng tộc, có cuộc hôn nhân không hợp pháp cho đến năm 1967; và các cá nhân LGBTQ, từ chối họ các quyền được yêu, kết hôn, sinh con và phục vụ trong quân đội và các ngành nghề khác.
Như đã được đưa tin rộng rãi, chính quyền Trump đang vi phạm quyền của hàng nghìn trẻ em nhập cư bằng cách giam giữ chúng bất hợp pháp trong nhiều tháng. Có thể mất hai năm trước khi những đứa trẻ này được đoàn tụ với gia đình một lần nữa. Một số có thể không bao giờ được đoàn tụ. [LT4] Luật liên bang [LT5] và thỏa thuận tòa án năm 1997 được gọi là Flores yêu cầu những đứa trẻ này phải được trả tự do cho những người bảo trợ ở Hoa Kỳ trong vòng hai mươi ngày, trong hầu hết các trường hợp. Biết được sự ngược đãi tàn bạo hiện nay đối với trẻ em di cư và lịch sử đen tối của nước Mỹ, tất cả chúng ta cần cố gắng hết sức để vạch trần và lên tiếng chống lại mọi hình thức bất công, thù hận và cố chấp. Chúng ta không thể cho phép quá khứ xấu xí của nước Mỹ lặp lại ở đây và bây giờ. Chúng ta hãy chú ý đến những lời của Tiến sĩ Martin Luther King Jr. và đừng là người bạn im lặng.
Tôi cũng kêu gọi tất cả người Mỹ và cộng đồng thế giới tham gia và tối đa hóa nỗ lực của chúng tôi để hỗ trợ những người tị nạn trên toàn thế giới. Có lẽ chúng ta có thể bắt đầu bằng cách thể hiện lòng trắc ẩn với họ hơn là nói xấu họ. Mỗi phút, có 20 người tị nạn trên thế giới phải di dời vì chiến tranh, và hơn nửa triệu người bị từ chối tiếp cận các quốc gia trú ẩn an toàn. Khi tôi viết điều này, hàng nghìn người tị nạn Venezuela đang đi bộ chạy trốn do hậu quả của cuộc khủng hoảng chính trị xảy ra sau đó ở đất nước của họ.
Tôi nhiệt thành tin rằng vào cuối ngày, chính lòng nhân đạo của chúng ta, sự tích cực của chúng ta và những hành động tử tế cơ bản của chúng ta đối với nhau sẽ cung cấp cho chúng ta liều thuốc mạnh mẽ nhất để chữa lành vết thương về chủng tộc, chính trị và xã hội, và thế giới của chúng ta sẽ thành một nơi tốt đẹp hơn.
http://www.ican2.org/my-experience-with-racism-as-a-vietnamese-american-carolee-giaouyen-tran
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét