Nhìn Ra Bốn Phương

Thứ Hai, 12 tháng 8, 2024

Hiêu biết thêm với GS Huỳnh Chiếu Đẳng

 

Kính thưa quí bạn

Hôm nay lại đến cùng các bạn chuyện đời thường
1. Vẫn còn những tấm lòng vàng (chuyện thật mới xảy ra tuần rồi)
2. Tôi yêu tiếng nước tôi (Mạnh Kim)/ Tự điển Việt “Việt“ do Trần Văn Giang sưu tầm
3. Rửa trái cây không thể loại bỏ được hết thuốc trừ sâu còn trên vỏ. Vậy phải làm sao.
4. Câu đố vui và lời giải

HCD 12-Aug-2024
Nếu các bạn không thấy hình chỉ thấy cái khung trống không hình, thì nên dọc Microsoft Word attached. 
<!>

Audiobook Cha Vô Danh của Phạm Ngọc Lân trong Quán Ven Đường vửa có thêm ba phần mới, mời các bạn vào đây nghe tiếp

Sẽ bỏ vào đều đều.

-----===o0o===-----

Tấm lòng vàng.

Chuyện nầy do tôi chứng kiến tại vùng Little Saigon (Quận Cam) kể lại các bạn nghe chơi 



Một bà khá già ăn mặc có vẻ lam lủ, bước đi rất chậm, vào quán Bánh Cuốn Thanh Trì đường Garden Grove đặt mua hai dĩa bánh cuốn mang về. Giờ nầy tiệm khá đông khách, hết bàn ngồi, còn nhiểu người sắp hàng dài ngoài cửa quán.

Bà già hỏi một cô nhân viên giá cả bao nhiêu và bao lâu mới có. Cô đó nói 14 đô một dĩa và phải đợi chừng 20 phút. Bà già nói thôi cô đùng làm, rồi quay lưng đi ra cửa, cô nhân viên nầy chạy theo hòi “bộ bà không có đủ tiền sao?” (bà già thấy phải đợi tới 20 phút nên không muốn chờ)
Cổ dẫn bà ra cái băng dài trước cửa nhà hàng bảo “bà ngồi đây chờ tôi”. Mươi phút sau chính cô nầy mang ra cái túi đựng hai hộp Bánh Cuốn và một ly trà đá.
Bà già lấy tiển trong bóp ra trả “cô nhân viên (?)” từ chối không lấy tiền. Bà già nài nỉ trả tiền mấy lần, cổ vần không chịu lấy mà lại còn dìu bà già đi qua bậc thềm để ra bải đậu xe. Bà già chỉ chiếc xe khá mắc tiển đậu cách không xa và nói lời cám ơn. Cô nhân viên nói một câu khó hiểu: “Không có chi, có duyên thì gặp lại”
--o--

Người có lòng “nhân ái”, tới ngả tư đường kẹt đẻn đỏ tình cờ thấy người đứng đó cầm tấm carton...đưa biếu một vài đô thì không hiếm. Nhiểu người Việt Nam bước ra khỏi siêu thị bỏ vào bình bát Sư khất thực, đứng trước cửa, một vài đô hay ít bánh trái vừa mua, cũng không hiếm. Nhưng người quan tâm và giúp đở người khác như “cô nhân viên (?)” của quán Bánh Cuốn Thanh Trì nầy thì rất hiếm, nhất là vào giờ quá bận rộn đông khách mà còn để tâm tới người khác thì quả lả hi hữu..

Tôi tin là bà già sẽ tìm cách trả tiền lại cho cô nhân viên (?) để cổ dùng giúp đở người nghẻo khó hơn.

-----===o0o===-----

 

Tôi Yêu Tiếng Nước Tôi

From: <dksg-67@ > On Behalf Of Trinh Nguyenmau

Sent: Wednesday, August 7, 2024 6:45 SA

Subject: Re: Gioi thieu mot goc nho Quan Ven Duong, ky niem Nguyen Du, tu dien, do vui

Xin cám ơn Ông Thầy "gìn vàng giữ ngọc".

"Đoạn Trường Tân Thanh" không chỉ cốt truyện có giá-trị xã-hội mà chính là ngôn từ, nhiều người đã thuộc nằm lòng hơn 3 ngàn câu thơ, hay từng chữ.

Tiếc là người quen gần đây, dạy văn-chương mà nói Chuyện Kiều không có gì hay (đúng, không lâm-li bi-đát như tuồng cải-lương)

Trong khi đó, một người trẻ cũng ở đây nhìn thấu nguy-cơ tiếng Việt mấy ngàn năm không còn.

( trích - >)

https://nvnorthwest.com/2020/04/toi-yeu-tieng-nuoc-toi/

Đừng trông chờ ở những khẩu hiệu “giữ gìn tiếng Việt” hay “làm trong sáng tiếng Việt” hô hào chiếu lệ trong nền giáo dục hiện tại.

Tiếng Việt đang bị hỏng không chỉ bởi các MC tung hứng bừa bãi với những câu chữ làm màu “cho sang”, như “điểm trang” thay vì phải nói cho đúng là “trang điểm”; không chỉ bởi các phát thanh viên truyền hình học nhau cách nói rập khuôn, hay các nhà báo viết bài không bao giờ xem lại lỗi chính tả; không chỉ bởi những cách dùng sai như “cặp đôi” hay “fan hâm mộ”; không chỉ bởi các từ ghép Hán-Việt vô nguyên tắc như “phượt thủ”… Nguồn gốc khiến tiếng Việt hư chính là từ giáo dục.

(< - hết trích)

Già rồi, làm được như anh Huỳnh Chiếu Đẳng là hết sức giỏi rồi..

NMTrinh

 

HCD : Cám ơn anh NMTrinh.
Sau đây tôi trích nguyên văn bài viết ở link trên mời quí bạn rảnh đọc cho vui.


Tôi Yêu Tiếng Nước Tôi

Mạnh Kim


Không còn nhớ ai là người đầu tiên dịch “Gone with the wind” thành “Cuốn theo chiều gió” nhưng vị nào dịch câu này hẳn nhiên là bậc thượng thừa về ngôn ngữ nói chung và rất giỏi tiếng Việt nói riêng. Ông Huỳnh Phan Anh cũng khắc tên mình vào bảng mạ vàng khi dịch “For whom the bell tolls” thành “Chuông gọi hồn ai”. Cụ Bùi Giáng cũng thuộc vào nhóm người “giáng thế” khi dịch “Terre des Hommes” (Vùng đất của người) thành “Cõi người ta”.

 

Cụ Phạm Duy là một bậc tài hoa xuất chúng nữa với các tác phẩm chuyển ngữ lời Việt. Ca khúc “The house of the rising sun” đã được cụ chuyển thành “Chiều vàng dưới mái nhà tranh”. So sánh từng câu từng từ trong các ca khúc chuyển ngữ của thiên tài Phạm Duy, không thể nói gì hơn ngoài sự kính phục tột bậc. Trong Love Story, ca khúc rất phổ biến Sài Gòn thập niên 1970 mà cụ Phạm chuyển ngữ, có những từ được diễn đạt mà chỉ những bậc thượng thừa tiếng Việt mới thể hiện nổi, chẳng hạn “this empty world” thành “cuộc đời vắng ngắt”; hoặc “wild imaginings” thành “mộng huyền mênh mang”…

 

Có một điểm chung giữa những bậc kỳ tài Phạm Duy, Bùi Giáng hoặc vô số văn sĩ, nhạc sĩ cùng thời với họ, là: “Tôi yêu tiếng nước tôi!”. Chỉ những người thật sự yêu quý tiếng nói của dân tộc mình mới biết cách làm đẹp ngôn ngữ. Họ nhảy múa với ngôn ngữ. Họ thăng hoa với ngôn ngữ. Họ bay bổng với ngôn ngữ. Sự cuồng nhiệt trong tình yêu ngôn ngữ của họ đã tạo ra một nền văn hóa trong đó tiếng Việt vượt qua cả khái niệm ngôn ngữ như là ký hiệu giao tiếp thuần túy mà vươn lên đến chóp đỉnh của một thứ trừu tượng hơn: linh hồn dân tộc. “Tôi yêu tiếng nước tôi”. Tình yêu của họ với tiếng Việt đã làm đẹp tiếng mẹ đẻ, làm sang trọng tiếng mẹ đẻ, và cuối cùng làm nên một nền văn hóa đẹp đẽ.

 

Chỉ những giai đoạn tiếng Việt bay bổng thì nền văn hóa mới thăng hoa, hay là ngược lại, thật khó có thể nói chính xác. Nhưng, có thể đoan chắc rằng một nền văn hóa xuống cấp luôn đi đôi với việc ngôn ngữ và cách dùng ngôn ngữ xuống cấp. Nó bị dùng sai là một chuyện. Nó bị xem thường mới là điều đáng nói. Khi tiếng Việt không còn được tôn trọng, văn hóa và xã hội sẽ không còn được tôn trọng. Con người cũng không còn được tôn trọng. “Tiếng Việt còn, nước ta còn”. Nhưng tiếng Việt bầy hầy, như đang thấy trên báo chí hàng ngày, trong các ca khúc được hàng triệu người nghe, thì “nước ta” còn gì?

 

Đừng trông chờ ở những khẩu hiệu “giữ gìn tiếng Việt” hay “làm trong sáng tiếng Việt” hô hào chiếu lệ trong nền giáo dục hiện tại. Tiếng Việt đang bị hỏng không chỉ bởi các MC tung hứng bừa bãi với những câu chữ làm màu “cho sang”, như “điểm trang” thay vì phải nói cho đúng là “trang điểm”; không chỉ bởi các phát ngôn viên truyền hình học nhau cách nói rập khuôn, hay các nhà báo viết bài không bao giờ xem lại lỗi chính tả; không chỉ bởi những cách dùng sai như “cặp đôi” hay “fan hâm mộ”; không chỉ bởi các từ ghép Hán-Việt vô nguyên tắc như “phượt thủ”… Nguồn gốc khiến tiếng Việt hư chính là từ giáo dục. Không ngôn ngữ nào có thể bay bổng trong một mô hình giáo dục giáo điều. Chẳng ai có thể sửa lại tiếng Việt với đà tuột dốc của nền giáo dục hiện nay. Muốn “làm trong sáng tiếng Việt”, hệ thống giáo dục phải tự làm trong sáng mình. Điều này sẽ chẳng bao giờ có, không bao giờ thành hiện thực, khi mà giáo dục đang nằm dưới bàn chân của những “chủ trương” và “đường lối”.Đừng mong chờ những thay đổi trong giáo dục. Sẽ chẳng có thay đổi tích cực gì cả. Tiếng Việt sẽ tiếp tục bị hành hạ và văn hóa sẽ tiếp tục bị tra tấn.

 

Dường như không ai có thể cứu tiếng Việt nhưng tiếng Việt có thể được cứu nếu mỗi người trong chúng ta cùng quay lại với con đường “tôi yêu tiếng nước tôi”. Tìm kiếm và đọc lại những quyển sách của một thời làm nên sự kỳ vĩ một nền văn hóa, như một cách thức tự giải độc khỏi những luồng khí đen đang bủa quanh, có thể được xem là một cách thức. Nhiều giá trị hiện bị mất đi đang nằm trong những quyển sách đó. Văn hóa sẽ đi lạc vĩnh viễn nếu chẳng có ai tìm. Con đường đi tìm văn hóa đã mất có thể sẽ giúp tìm lại ánh hào quang của tiếng Việt, và cuối cùng, “dẫn đến việc nhìn lại sự cần thiết phải tôn trọng tiếng Việt.

 

Không người dân nào có thể thay đổi được hệ thống giáo dục hiện tại. Họ không có quyền hạn để làm điều đó. Tuy nhiên không ai có thể ngăn chặn sự chọn lựa để dung nạp một nền văn hóa khác với “hệ văn hóa” nhồi sọ và tuyên truyền. Cũng không ai có thể ngăn chặn sự chọn lựa đọc gì bên ngoài phạm vi những bài văn mẫu hay nên đọc gì trên những trang mạng xã hội. Đó là sự chọn lựa cần thiết, và cấp bách, để “tôi yêu tiếng nước tôi” có thể còn tồn tại và còn có cơ may truyền lại cho hậu sinh.

 

MẠNH KIM

-----===o0o===-----

Một email khác :

From: Thomas Luong
Date: Sun, Aug 4, 2024 at 9:39 AM
Subject: Fwd: FW: TÔI YÊU TIẾNG NƯỚC TÔI - Mạnh Kim
To: Thân Hữu Google Group <baivoykientamtinh @ googlegroups.com>, CVA60s <cva60s @ googlegroups.com>

 

FYI!

 

Trong bài dưới đây có nhắc tới vài cuốn sách dịch từ ngoại ngữ. Trong thư viện ebook của tôi cũng có những cuốn đó và thêm những cuốn khác (Nguyên bản và bản dịch dạng epub và PDF) .

 

- Bố Già - Ngọc Thứ Lang (The Godfather - Mario Puzo)

Chuông Gọi Hồn Ai - Huỳnh Phan Anh (For Whom the Bell Tolls - Ernest Hemingway)

Cõi Người Ta - Bùi Giáng (Terre des Hommes - Antoine de Saint-Exupéry - Wind, Sand and Stars - Antoine de Saint-Exupéry)

Cuốn Theo Chiều Gió - Dương Tường (Gone With the Wind - Margaret Mitchell)

- Đấu Trường Sinh Tử I, II, III (The Hunger Games Trilogy - Suzanne Collins)

Đỉnh Gió Hú - Nhất Linh (Wuthering Heights - Emily Jane Bronte)

Những Bông Hồng Đầu Hạ - Viên Hạ

- Tâm Hồn Cao Thượng - Hà Mai Anh

Trà hoa nữ - Hải Nguyên (La Dame Aux Camélias - Alexandre Dumas - The Lady of the Camellias - Alexandre Dumas fils)

- Trong Gia Đình - Hà Mai Anh (Nobody's Girl (En Famille) - Hector Malot)

- Vô Gia Đình - Hà Mai Anh (NOBODY's BOY (Sans Famille) - Hector Malot)

 

Nếu vị nào muốn đọc lại hay lưu trữ xin vui lòng tới link dưới đây để tải về:

 

https://drive.google.com/drive/folders/18B0U2MLlXrzamUyZE53KZDUuyxc_TZbj?usp=sharing

 

*****

 

Hiện nay tiếng Việt ở trong nước và trang tin BBC Việt Ngữ giống như một bãi rác khổng lồ, ai muốn phóng uế cũng được. Không được học hành đàng hoàng, không đọc văn chương sử sách, không tra cứu từ điển, không cần biết đúng sai, không hỏi người lớn… mà cứ viết. Đúng là thảm họa văn hóa của dân tộc!" - Đào Văn Bình

 

"Sau hết, cũng xin nhớ cho muốn giữ gìn tiếng Việt trong sáng thì tâm hồn mình cũng phải trong sáng trước đã. Tâm hồn trong sáng là tâm hồn của một người yêu nước Việt và tiếng Việt. Khi mình nói mình yêu cha mẹ tức là phải làm sao cho cha mẹ sung sướng. Còn khi mình nói mình yêu tiếng Việt có nghĩa là mình phải làm sao cho tiếng Việt mỗi ngày mỗi trở nên sáng đẹp, thanh tao. “ - Đào Văn Bình 

 

Tiếng Việt Kinh Hoàng Ở Trong Nước - Đào Văn Bình

https://vietbao.com/a258948/tieng-viet-kinh-hoang-o-trong-nuoc

 

Thân chuyển
Lương Phúc Thọ CVA65
-----===o0o===-----

 

Các bạn có thể download những quyển Truyện Kiểu in từ ngày rất xưa nơi đậy :

Sách Báo Tạp Chí Xưa 2

 

Nhân tiện gởi các bạn Tự điển Việt Việt“ do Trần Văn Giang sưu tầm (tôi copy từ Internet)

Ấn tượng = Đáng ghi nhớ, đáng nhớ

 

Bác sỹ / Ca sỹ = Bác sĩ / Ca sĩ

Bang = Tiểu bang (State) (Vịt + nói chuyên trơ trẽn)

Bắc bộ / Trung bộ / Nam bộ = Bắc phần / Trung phần / Nam phần

Báo cáo = Thưa trình, nói, kể

Bảo quản = Che chở, giữ gìn, bảo vệ

Bài nói = Diễn văn

Bảo hiểm (mũ) = An toàn (mũ)

Bèo = Rẻ (tiền)

Bị (đẹp) = Không dùng động từ “bị;” chỉ dùng tĩnh từ (đẹp)

Bồi dưỡng (hối lộ?) = Nghỉ ngơi, tẩm bổ, săn sóc, chăm nom, ăn uống đầy đủ

Bóng đá = Đá Banh, Túc cầu

Bức xúc = Dồn nén, bực tức

Bất ngờ = Ngạc nhiên (surprised)

Bổ sung = Thêm, bổ túc

Bắt mắt = Đẹp mắt, Ưa nhìn, Hấp dẫn

Bình ổn = Quân bình, ổn định

Căn hộ = Căn nhà

Cải tạo = Tù khổ sai

Chui cửa hậu = Công du

Cục Đường biển = Hàng hải

Cục Đường sắt = Hỏa xa

Có khả năng = Có thể

Cách ly = Cô lập

Cảnh báo = Báo động, phải chú ý

Cái A-lô = Cái điện thọai (telephone receiver)

Cái đài = Radio, máy phát thanh

Căn hộ = Căn nhà

Căng (lắm) = Căng thẳng (intense)

Cầu lông = Vũ cầu

Chảnh = Kiêu ngạo, làm tàng

Chất lượng = Phẩm chất tốt (chỉ đề cập phẩm “quality,” không đề cập lượng “quantity”)

Chất xám = Trí tuệ, sự thông minh

Chế độ = Quy chế

Chỉ đạo = Chỉ thị, ra lệnh

Chỉ tiêu = Định suất

Chủ nhiệm = Trưởng ban, Khoa trưởng

Chủ trì = Chủ tọa

Chữa cháy = Cứu hỏa

Chiêu đãi = Thết đãi

Chui = Lén lút

Chuyên chở = Nói lên, nêu ra

Chuyển ngữ = Dịch

Chứng minh nhân dân = Thẻ Căn cuớc

Chủ đạo = Chính

Co cụm = Thu hẹp

Công đoàn = Nghiệp đoàn

Công nghiệp = Kỹ nghệ

Công trình = Công tác

Cơ bản = Căn bản

Cơ khí (tĩnh từ!) = Cầu kỳ, phức tạp

Cơ sở = Căn bản, nguồn gốc

Cửa khẩu = Phi cảng, Hải cảng

Cụm từ = Nhóm chữ

Cứu hộ = Cứu cấp

Diện = Thành phần

Dự kiến = Phỏng định

 

Đại học mở = ???

Đào tị = Tị nạn

Đầu ra / Đầu vào = Xuất lượng / Nhập lượng

Đại táo / Tiểu táo = Nấu ăn chung, ăn tập thể / Nấu ăn riêng, ăn gia đình

Đại trà = Quy mô, cỡ lớn

Đảm bảo = Bảo đảm

Đăng ký = Ghi danh, ghi tên

Đáp án = Kết quả, trả lời

Đề xuất = Đề nghị

Đội ngũ = Hàng ngũ

Động não = Vận dụng trí óc, suy luận, suy nghĩ

 

 

Đồng bào dân tộc = Đồng bào sắc tộc

Động thái = Động lực

Động viên = Khuyến khích

Đột xuất = Bất ngờ

Đường băng = Phi đạo

Đường cao tốc = Xa lộ


Giải phóng mặt bằng = Ủi cho đất bằng

Giản đơn = Đơn giản

Giao lưu = Giao thiệp, trao đổi

 

Hạch toán = Kế toán

Hải quan = Quan Thuế

Hàng không dân dụng = Hàng không dân sự

Hát đôi = Song ca

Hát tốp = Hợp ca

Hạt nhân (vũ khí) = Nguyên tử

Hậu cần = Tiếp liệu

Học vị = Bằng cấp

Hệ quả = Hậu quả

Hiện đại = Tối tân

Hộ Nhà = Gia đình

Hộ chiếu = Sổ Thông hành

Hồ hởi = Phấn khởi

Hộ khẩu = Tờ khai gia đình

Hội chữ thập đỏ = Hội Hồng Thập Tự

Hoành tráng = Nguy nga, tráng lệ, đồ sộ

Hưng phấn = Kích động, vui sướng

Hữu hảo = Tốt đẹp

Hữu nghị = Thân hữu

Huyện = Quận

Kênh = Băng tần (Channel)

Khả năng (có) = Có thể xẩy ra (possible)

Khẩn trương = Nhanh lên

Khâu = Bộ phận, nhóm, ngành, ban, khoa

Kiều hối = Ngoại tệ

Kiệt suất = Giỏi, xuất sắc

Kinh qua = Trải qua

Dũng cảm = Mạnh mẽ

Đại trà = Quy mô

Đáp án = Câu trả lời, Đáp số

Đẳng cấp = Giai cấp 

Đi làm suốt = Đi làm suốt ngày, suốt buổi ...

Điện cho ai (sai) = Gọi điện cho ai, điện thoại cho ai

Động thái = Động tĩnh (thái độ và hành động)

Động viên = khuyến khích

Giá mềm = Giá rẻ

Giá hữu nghị = Giá tượng trưng

Giảm tốc = Giảm tốc độ

Giao dịch (cs dùng từa tựa như trả giá) = Thương thảo (négocier)

Hâm, Tửng = Khùng, mát giây

Hộ lý = Dâm nô

Hiển thị = Xem, Thấy

Khẩu trang = Băng vệ sinh

Khẩn trương = Gấp rút, Khẩn cấp                           

Làm chủ = Nô lệ

Lên lớp (vd: Anh lên lớp tôi) = Dạy đời, Sửa lưng

 

Mặt bằng = Diện tích đất, DT khoảng trống  ???

 

Nhân thân = Thân nhân

Phản biện = Phản đối

Quan tâm = Lo lắng

Quảng bá = Quảng cáo hay Truyền bá

Quản lý = Sở hữu

Sân bay = Phi trường

Tài chủ nước lạ = Tàu cộng xâm lăng

Tàu vũ trụ = Phi thuyền

Tiến sĩ hữu nghị = Tiến sĩ giấy - tiến sĩ zdỏm

Tiến độ = Tiến trình

Tiếp cận = Gần gũi, Giao tiếp

Tư vấn = Cố vấn (conseiller)

Tố chất = Tư chất (cuả một người)

 

Làm gái = Làm điếm

Làm việc = Thẩm vấn, điều tra

Lầu năm góc / Nhà trắng = Ngũ Giác Đài / Tòa Bạch Ốc

Liên hoan = Đại hội, ăn mừng

Liên hệ = Liên lạc (contact)

Linh tinh = Vớ vẩn

Lính gái = Nữ quân nhân

Lính thủy đánh bộ = Thủy quân lục chiến

Lợi nhuận = Lợi tức

Lược tóm = Tóm lược

Lý giải = Giải thích (explain)

 

Máy bay lên thẳng = Trực thăng

Múa đôi = Khiêu vũ

Mĩ – Mỹ = (Hoa kỳ =USA)

 

Nắm bắt = Nắm vững

Nâng cấp = Nâng, hoặc đưa giá trị lên

Năng nổ = Siêng năng, tháo vát

Nghệ nhân = Thợ, nghệ sĩ

Nghệ danh = Tên (nghệ sĩ = stage name) dùng ngoài tên thật

Nghĩa vụ quân sự = Đi quân dịch

Nghiêm túc = Nghiêm chỉnh

Nghiệp dư = Đi làm thêm (2nd job / nghề phụ, nghề tay trái)

Nhà khách = Khách sạn

Nhất trí = Đồng lòng, đồng ý

Nhất quán = Luôn luôn, trước sau như một

Người nước ngoài = Ngoại kiều

Nỗi niềm (tĩnh từ!) = Vẻ suy tư

 

Phần cứng = Cương liệu

Phần mềm = Nhu liệu

Phản ánh = Phản ảnh

Phản hồi = Trả lời, hồi âm

Phát sóng = Phát thanh

Phó Tiến Sĩ = Cao Học

Phi khẩu = Phi trường, phi cảng

Phi vụ = Một vụ trao đổi thương mại (a business deal = thương vụ)

Phục hồi nhân phẩm = Hoàn lương

Phương án = Kế hoạch

 

Quá tải = Quá sức, quá mức

Quán triệt = Hiểu rõ

Quản lý = Quản trị

Quảng trường = Công trường

Quân hàm = Cấp bực

Quy hoạch = Kế hoạch

Quy trình = Tiến trình

 

 

Sốc (“shocked)” = Kinh hoàng, kinh ngạc, ngạc nhiên

Sơ tán = Tản cư

Sư = Sư đoàn

Sức khỏe công dân = Y tế công cộng

Sự cố = Trở ngại

 

Tập đòan / Doanh nghiệp = Công ty

Tên lửa = Hỏa tiễn

Tham gia lưu thông (xe cộ) = Lưu hành

Tham quan = Thăm viếng

Thanh lý = Thanh toán, chứng minh

Thân thương = Thân mến

Thi công = Làm

Thị phần = Thị trường

Thu nhập = Lợi tức

Thư giãn = Tỉnh táo, giải trí

Thuyết phục (tính) = Có lý (makes sense), hợp lý, tin được

Tiên tiến = Xuất sắc

Tiến công = Tấn công

Tiếp thu = Tiếp nhận, thâu nhận, lãnh hội

Tiêu dùng = Tiêu thụ

Tổ lái = Phi hành đòan

Tờ rơi = Truyền đơn

Tranh thủ = Cố gắng

Trí tuệ = Kiến thức

Triển khai = Khai triển

Tư duy = Suy nghĩ

Tư liệu = Tài liệu

Từ = Tiếng, chữ

 

Ùn tắc = Tắt nghẽn

 

Vấn nạn = Vấn đề

Vận động viên = Lực sĩ

Viện Ung Bướu = Viện Ung Thư

Vô tư = Tự nhiên

 

Xác tín = Chính xác

Xe con = Xe du lịch

Xe khách = Xe đò

Xử lý = Giải quyết, thi hành

Quý vị nào thấy có thêm những chữ loại này ở đâu đó (?) hoặc thấy sự đối chiếu chưa đúng (!) thì xin vui lòng mách dùm để nhà cháu bổ túc (không phải bổ sung) và sửa đổi cho đúng (không phải là hoàn chỉnh) mà sửa chữa (chứ không phải sửa đổi), và cũng để mọi người cùng phấn khởi (không phải là hồ hởi) mà tham khảo.

Xin Đa tạ…
Trần Văn Giang [ghi chép lại]

Tôi cần tự điển nầy để khi dùng máy dịch thì loại bỏ những chữ “trong sáng” khó nghe.

 

Nguồn tin và chi tiếthttps://bgr.com/science/washing-fruit-wont-completely-remove-pesticides-so-this-is-what-you-have-to-do/

HCD tóm tắt bản tin : Nếu bạn rửa sạch trái cây và rau quả vì lo lắng về việc ăn thuốc trừ sâu, bạn sẽ không thích kết luận của một nghiên cứu được công bố gần đây của một nhóm các nhà nghiên cứu Trung Quốc đã công bố một bài báo trên tạp chí Nano Letters của Hiệp hội Hóa học Hoa Kỳ: Rửa trái cây không thể loại bỏ được hết thuốc trừ sâu còn trên bề mặt, và cách duy nhất để loại bỏ hoàn toàn chúng có thể là bóc vỏ.

Các nhà nghiên cứu đã sử dụng kỹ thuật hình ảnh với lớp NWCM-Ag để kết luận rằng thuốc trừ sâu có thể xâm nhập vào lớp vỏ, thí dụ với trái táo phải gọt vỏ là cách duy nhất giúp giảm ô nhiễm thuốc trừ sâu.

 

Nhòm nghiên cứu nói : “Thay vì gây sự sợ hãi quá mức, cách gọt hay loại bỏ vỏ có thể loại bỏ gần như tất cả các dư lượng thuốc trừ sâu, trái ngược với thực hành rửa thường được khuyến cáo.”

 

Nghiên cứu này dường như củng cố những phát giác từ báo Consumer Reports. Vào tháng 5, ấn phẩm cho biết 20% trong số 59 loại trái cây và rau quả khác nhau có dư lượng thuốc trừ sâu gây ra “rủi ro đáng kể”. Tạp chí Consumer Reports phân tích dữ liệu từ Bộ Nông nghiệp Hoa Kỳ (USDA).

(The study seems to reinforce findings from Consumer Reports. In May, the publication said 20% of 59 different fruit and vegetable categories had pesticide residues that pose “significant risks.” Consumer Reports analyzed data from the US Department of Agriculture (USDA).

The Guardian chỉ ra rằng các nghiên cứu khác chi tiết hóa các rủi ro sức khỏe liên quan đến thuốc trừ sâu, nhưng hầu hết xem xét phơi nhiễm nghề nghiệp. USDA và Cục Quản lý Thực phẩm và Dược phẩm Hoa Kỳ (FDA) nói rằng thuốc trừ sâu thực phẩm không phải là mối quan tâm nếu chúng nằm trong giới hạn pháp lý.

 

Một báo cáo gần đây của USDA cho thấy 99% thực phẩm được thử nghiệm có thuốc trừ sâu trong giới hạn pháp lý. Tuy nhiên, Tạp chí Consumer Reports cho biết giới hạn của các USDA còn quá cao.

 

Ngoài giới hạn pháp lý, có vẻ như bạn không thể loại bỏ hoàn toàn thuốc trừ sâu bằng cách rửa trái cây và rau quả. Cuối cùng, quyết định xem nên gọt vỏ hay ăn như vậy sau khi rửa.

Nghiên cứu đầy đủ có sẵn tại đâyThe full study is available at this link.

HCD: Hẳn các bạn có tên trong mailing list MTC cũng đã biết chuyện nầy. Trong vài email MTC từ trên mươi năm trước tôi đã báo động và lập lại nhiểu lần.

Chuyện vui là trong Internet thấy nhiều người bày cách rửa trái cây như dung giấm, dủng baking soda, dùng muối...dùng những chất hóa học có sẳn trong nhà... và họ bảo đảm rằng chắc ăn 100%. Đã nhiều lần tôi nói thước trừ sâu rầy ngấm qua da mới giết được con sâu, do vậy nó ngấm qua vỏ trái cây dễ dàng.

Nhớ có lần một người quen thấy tôi gọt vỏ quả táo thì la rằng trái táo bổ là do lớp vỏ, “Tây” “Mỹ” ăn táo cả vỏ chớ có ai bỏ vỏ kiểu “nhà quê Việt Nam” như tôi. Người nầy thấy tôi mua thực phẩm bán sale hàng tuần trong các tiệm bẻn phê rằng: hàng bán sale là hàng bỏ thùng rác đừng có mua.
Hai mươi năm trôi qua giờ đây ảnh “đi ra khỏi nhà thì không biết đường về” tuy rằng còn trẻ hơn tôi gần 10 tuổi. Tôi không rõ bịnh “lú lẩn” có phải do ăn quá nhiều chất sử dụng trong ngành sản xuất thực phẩm hay không. Thấy một số chuyên gia nói vậy.

-----===o0o===-----

 

 

From: Dat Nguyen <nguyenvdat@

Sent: Sunday, August 11, 2024 3:18 SA

Subject: Câu đố “Làng Thành Thật”

Thưa Thầy Đẳng,

Câu đố “Làng Thành Thật” của Thầy làm em nhớ lại cách nay khoảng hai năm, trong Quán Ven Đường cũng có một câu đố tương tự (xin xem hình dưới đây).

Có một người cho lời giải đúng cho câu đố nầy. Tuy nhiên chính người ấy cũng thấy lời giải của mình thật là … lãng nhách!

Một lời giải hay hơn là:

“Món hàng này có phải được làm bởi một người cùng quê với ông hay không?“

 

Cám ơn Thầy và chúc thầy luôn được vui, khỏe, và bình an.

CMW

From: Hoai Vu <hoai @

Date: 8/17/22 12:44 AM (GMT-08:00)

Subject: Re: [quanvenduong] FW: Khong nen dung may self checkout tai Walmart, tra loi cau do vui truoc, them 4 cau đo moi, hinh vui

......

 

3. Câu hỏi: Một du khách đi đến một quốc gia nọ, họ được cho biết rằng trong quốc gia nầy người sinh ở miền Bắc thì luôn luôn gian dối, người sinh ở miền Nam thì luôn luôn thành thật. Tuy nhiên địa phương nào cũng có người Bắc và người Nam sinh sống và người du khách không biết cách phân biệt người Bắc và người Nam qua giọng nói. Người du khách vào tiệm muốn mua một món đồ do người miền Nam làm ra (nhưng người bán không biết điều nầy). Họ cầm một món đồ trên tay, họ phải hỏi người bán thế nào để biết có nên mua hay không?

Trả lời

"Nếu tôi hỏi một người không cùng quê với ông thì người ấy nói món hàng này làm ở trong Nam hay ngoài Bắc?" Nếu câu trả lời là món hàng làm ngoài Bắc thì cứ yên tâm mà mua vì món hàng làm trong Nam. Mặt khác, nếu câu trả lời là món hàng làm trong Nam thì không nên mua, vì hàng làm ngoài Bắc. Coi thì có vẻ ly kỳ, nhưng lời giải thì thật là ... lãng nhách. Nếu ông bán hàng là người miền Nam (thật thà), thì tất ông ta sẽ thuật lại một cách trung thực lời nói dối của người không cùng quê với ông ta. Mặt khác, nếu người bán hàng là người miền Bắc thì ông ta sẽ đảo ngược lời nói thật thà của người không cùng quê với ông ta. Trong cả hai trường hợp, câu trả lời là lời nói dối!

Kính anh,

Hoài

HCD: Cám ơn anh Đạt, xin chuyển đến các bạn cùng đọc.

-----===o0o===-----

Lời giải câu đố 1 (6-Aug) của anh Hoài Vũ

From: Hoai Vu <hoai.hvu@gmail.com>

Sent: Monday, August 5, 2024 8:31 SA

To: HCD <huy017@juno.com>

Subject: Lời giải câu đố

 

Kính gửi anh Đẳng lời giải mấy câu đố

....

"Cảm phiền ông chỉ cho đường về làng của ông." Người này chỉ hướng nào thì đi về hướng đó sẽ đến "làng Thành-Thật."

....

Hồi còn học CVA em có quen một người bạn học cùng năm nhưng ở lớp kế bên. Anh ta cũng đố một câu tương tự, nhưng thay vì một người đứng ở ngã ba đường thì có hai người, một người nói thật và một người nói dối. Không biết ai thật ai dối. Trong trường hợp đó thì chỉ một người mà hỏi người kia "Nếu tôi hỏi ông kia thì ông ấy sẽ chỉ hướng nào đi về làng Thành-Thật?" Người ấy chỉ hướng nào thì cứ đi hướng kia là sẽ đến. Anh bạn CVA này cho đến bây giờ vẫn còn chơi với nhau, gần 60 năm tình bạn học cũ.

HCD: Cám ơn anh Hoài

 

-----===o0o===-----



--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "vnch" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to viet-nam-cong-hoa+unsubscribe@googlegroups.com.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét