Nhìn Ra Bốn Phương

Chủ Nhật, 23 tháng 4, 2023

Thư Xin Phổ Biến Rộng Rãi ... Bác sĩ LÊ THỊ LỄ

Trân trọng kính chuyển đến QUÝ VỊ, CÁC LÃNH ĐẠO CÁC TÔN GIÁO, CÁC ĐẢNG PHÁI CHÍNH TRỊ, TRÍ THỨC, THÂN HÀO, NHÂN SĨ, LUẬT SƯ, BÁC SĨ, GIÁO SƯ, CÁC HỘI ĐÒAN, THƯƠNG GIA, NHÂN CÔNG, NÔNG DÂN, THANH NIÊN, SINH VIÊN, HỌC SINH, đồng bào thân thương trong lẫn ngoài nước ‘’để tham khảo, cho phổ biến rộng rãi, đồng thời cùng ký tên trên lá thư kê sau và gửi gấp cho các nhân vật cao cấp Úc : Đại Tướng Toàn Quyền Liên Bang, Thủ Tướng, Tổng Trường Ngoại Giao, Ông Đại Sứ, Bà Tổng Lãnh Sự Úc tại Việt-Nam, gây sức ép với giới Lãnh đạo csVN chấm dứt việc vi phạm trần trọng nhân quyền, tự do tôn giáo một cách có hệ thống
<!>

... và đòi trả tự do ngay tức khắc, vô điều kiện cho 160 Anh Hùng Dân Tộc biện bị giam cầm trong các trại tù hà khốc csVN một cách bất hợp pháp mà cộng đồng quốc tế hàng loạt đã cực lực lên án, nhân dịp cuộc đối thoại nhân quyền song phương Australia – Việt Nam lần thứ 18 dự kiến sẽ được tổ chức vào các ngày 24 và 25 tháng Tư năm 2023 tại Hà Nội.
Kính mến,

Bs LÊ Thị Lễ
22 April 2023

- His Excellency General the Honourable David Hurley AC DSC (Retd)
Governor-General of the Commonwealth of Australia

- His Excellency Anthony ALBANESE, Prime Minister of Australia,

- His Excellency Alexander Schallenberg, Federal Minister for European and International Affairs of Australia

- His Excellency Andrew GOLEDZINOWXK, Australia Ambassador to Vietnam

- Ms Sarah HOOPER, Consul-General in Ho Chi Minh City, Vietnam

As the human rights dialogue approaches, Human Rights Watch recommends that the Australian government focuses on three priority areas regarding the dire human rights situation in Vietnam:
- political prisoners and detainees,
- restrictions on freedom of movement,
- and repression of the right to freely practice religion and belief.

We urge the Australian government to press for clear, concrete, and measurable benchmarks for progress in these areas, laying out consequences for bilateral relations should these violations continue to go unaddressed . Your Administration should insist that our new partner unconditionally free all of the hundreds of political prisoners and other prisoners of conscience it now holds.

To date, the R.S.V.N. is governed by a totalitarian regime with rampant corruption and oppression.
This country is governed by barbaric and immoral laws. It counts numerous cases of arbitrary arrest, extortion of confessions by torture, massacre of political prisoners. Practicing one’s religion, or simply declaring a political opinion that is not in line with the communist regime leads directly to jail. Numbers of innocent citizens are imprisoned just because they ask for religious freedom, the respect of human rights and democracy.

For over 76 years, R.S.V.N has been mocking the international community by saying that there are no political or religious prisoners, and that human rights are respected. In reality, there are thousands of these prisoners in the R.S.V.N. At the same time, the R.S.V.N has been ceding some land and maritime borders to its powerful neighbor, China. If nothing is done, the current Communist leaders (irresponsible, corrupt and brutal) might be tempted to sell their country, which could become a &quot;colony&quot; of China (somehow like Tibet). This would definitely jeopardize any hope for democracy in Vietnam!

The R.S.V.N. despises your actions. It not only betrayed the Vietnamese nation but continues to flout, permanently, the Convention of Human Rights on Civil and Political Rights (even though it has signed it ...) and to ignore the most basic freedoms: freedom of the press, freedom of expression, religious freedom...

Therefore, we appeal once again to your intervention, which could take the following forms:

- Urge the R.S.V.N. to immediately and unconditionally release all political prisoners and people imprisoned for religious reasons and, more generally, innocent citizens :

a.- 160 prisoners of conscience in VietNam : Engineer and Columnist TRAN Huynh Duy Thuc, Former Officer of the People&#39;s Army TRAN Anh Kim, Pastor NGUYEN Trung Ton, Pastor DINH Diem, Pastor Y Yich, Lawyer, NGUYEN Bac Truyen , NGUYEN Lan Thang, CAN Thi Theu, TRINH Ba Tu, PHAM Chi Dung, PHAM Doan Trang, NGUYEN Tuong Thuy, LE Dinh Luong, HUYNH To Nga, CHAU Van Kham, HO Duc Hoa, NGUYEN Thuy Hanh, DINH Thi Thu Thuy, TRAN Thi Xuan, DO Nam Trung, LE Huu Minh Tuan, PHAM Thanh, PHAN Van Thu…

b.- 45 prisoners of conscience in Probationary detention/House arrest : Father NGUYEN Van Ly, Dr NGUYEN Dan Que, Lawyer LE Quoc Quan...
- Insist that the R.S.V.N. respects its own laws and the international laws;
- Exert pressure on the R.S.V.N. so that it allows a multiparty system and a real democracy (with free and general elections supervised by international bodies) and that it complies with the Universal Declaration of Human Rights International Covenant on Civil and Political Right; that it has ratified.

If, despite your renewed intervention, the R.S.V.N could not prove any improvement of the fate of its citizens, the international community should then implement severe sanctions:
- Either prosecute RSVN and the Vietnamese Communist Party with the International Penal Court of Justice at La Haye, the Penal Courts of Justice in Belgium, Afghanistan and Spain, either help the Provisional National Government of VietNam and the Committee for Prosecution of Crimes ofWar and Crimes against Mankind (included genocides), perpetrated by the Vietnamese Communists.
- See to the condemnation of this government and this party par the UNO Council of Human Rights, and the European Parliament.
- Expel the RSVN from the UNO and the ASEAN, because of their non-application of the ‘UNO Charter’.
- Interrupt its diplomatic and trade relations with the R.S.V.N,
- Support the formation of a Government of National Unity in Vietnam (comprising the

representatives of the 90 million Vietnamese residing in the country and abroad) to replace the current government, totalitarian, murderous and undemocratic. Given his acts of barbarians, his crimes and his defiance of the international community, the Government of RSVN does not deserve to remain a member of the United Nations or the ASEAN.

The people of South Viet Nam formerly lived under the regime of the Republic of Viet Nam. This government respected human rights, freedom, democracy, and during 20 years offered the population in South Vietnam happiness and prosperity.

Let’s recall that the Republic of Vietnam had been offered the help of more than 200 countries from the free world (United States of America, Canada, Australia, France, Germany, Great-Britain …). The allied armies (USA, Australia, Canada, Thailand, Philippines …) and then valiantly fought and united their forces with the Vietnamese Republic Army, to fight against the international expansion of communism and communist atheism, particularly cruel and inhuman.

If the USA, France, UNO, European Parliament, Council of Europe, Vatican, ASEAN and other countries had not abandoned Viet Nam and the Republic of Viet Nam to their own fate, the Communist International and the Vietnamese communists wouldn’t have transgressed the two Treaties on Vietnam (the Treaty of Paris, and the Treaty of Geneva). As a result, the Vietnamese communists and their comrades of the Communist International have illegally invaded South Viet Nam, causing much sorrow and savagely slaughtering millions of people in the North and South Vietnam, there being no reaction from the USA and the countries of the free world, particularly those who had signed these two Treaties.

For the USA, Australia, France, UNO, European Parliament, Council of Europe, Vatican, ASEAN and for all the allies of the Republic of Vietnam, non would be the proper time to react, and help the Republicof Vietnam and the Vietnamese people. Taking appropriate measures, it would allow to enhance the prestige of the Republic of Vietnam, of the Free World countries, and bring back a climate of confidence between all these parties.

Should U.S.A, Australia, UNO, the European Parliament, Council of Europe, Vatican, ASEAN and the countries of the free world not act rapidly, should they keep indifferent when facing these odious crimes, the Vietnamese people would then be extremely disappointed and absolutely downcast.

This would be considered as complicity from the International Community, which implicitly would allow the continuation of the crimes perpetrated by the Vietnamese communist authorities, their inhuman brutality, arbitrary increase of terrorism, repression, torture, detention of innocent civilians and religious persecutions. This would mean that the International Community implicitly allows China to invade Viet Nam, with the complicity of the Viet Nam communist authorities. Let us warn the International Community about the dangers such a situation would induce: a continuous expansion of China, which would continue to invade the countries of South-eastern Asia (TAIWAN, VIETNAM, LAOS, CAMBODIA, INDIA, MYANMAR, PHILIPPINES, THAILAND, MALAYSIA, SINGAPORE, INDONESIA , SOUTH KOREA, JAPAN, AUSTRALIA, ...), thus causing insecurity in the world.

Your help is highly valued. We hope that one day it will enable the Vietnamese people to live in dignity and Vietnam to become a civilized nation, free, democratic and part of the free world. We deeply rely on your understanding and kind attention.

Please accept, His Excellency General the Honourable Governor-General, His Excellency Prime Minister, His Excellency Federal Minister, His Excellency Ambassador, Ms Consul General, the expression of our very respectful and grateful feelings

- Dr LE Thi Le

- Pr NGUYEN Thi Hien

- Pr PHAN Thi Do

- Ing. QUYEN Nhan

COPY FORWARDED TO:

- EMBASSY AUSTRALIA 8 Dao Tan Street, Ba Dinh District, Hanoi,
Vietnam Tél. +84 24 3774 0100 émail consular.hanoi@dfat.gov.au
- CONSULATE AUSTRALIA à HANOI, VIETNAM - (émail consular.hanoi@dfat.gov, Tél. +84 24 3774 0100
- CONSULATE GENERAL AUSTRALIA à HO CHI MINH VILLE PO Box 659, Central Post Office - Ho Chi Minh City, Adresse : Lầu 20,Tòa nhà Vincom, 47 Lý Tự Trọng, Bến Nghé, Quận 1, Thành phố Hồ Chí Minh, Viêt Nam Téléphone : +84 28 3521 8100 email: consular.hcmc@dfat.gov.au or émail : legalisations.australia@dfat.gov.au

''Please forward this letter to Mr. Ambassador, Mr. Consul General, Mr. Consul and the 18th Australia and Vietnam Human Rights Dialogue Delegation, scheduled to be held in Hanoi on the 24th and 25th. April 2023. Thank you.''

- Attachement : List of 160 Vietnamese political prisoners
Name Crime Prison sentence
Australia: Press Vietnam on Poor Rights Record. Use Bilateral Dialogue for Serious Engagement on Free Speech, Political Prisoners

U.S. State Department Outlines Vietnam’s Systemic Rights Abuses in the 2022 Human Rights Report

VIDEO : " Journey from the Fall" ou Le voyage après la Chute de Saigon de Ham Tran (2006)

List of 160 Vietnamese political prisoners
Name Crime Prison sentence
Danh sách 160 tù nhân chính trị Viet Nam

Tên Tội danh Án tù

Trần Huỳnh Duy Thức Hoạt động nhằm lật đổ chính quyền nhân dân theo điều 79 BLHS 16 năm

Trần Anh Kim Hoạt động nhằm lật đổ chính quyền nhân dân theo điều 79 BLHS 13 năm

Huỳnh Trương CaLàm, tàng trữ, phát tán, tuyên truyền thông tin, tài liệu, sản phẩm nhằm chống Nhà nước CHXHCNVN theo điều 117 BLHS 5 năm

Trương Văn Dũng Tuyên truyền chống Nhà nước CNHXCNVN theo điều 88 BLHS; Hoạt động nhằm lật đổ chính quyền nhân dân theo điều 79 BLHS 6 năm

Trương Hữu Lộc Phá rối an ninh theo điều 118 BLHS 8 năm

Lê Mạnh Hà Làm, tàng trữ, phát tán, tuyên truyền thông tin, tài liệu, sản phẩm nhằm chống Nhà nước CHXHCNVN theo điều 117 BLHS 8 năm

Trần Thị Xuân Tội hoạt động nhằm lật đổ chính quyền nhân dân theo điều 79 BLHS 9 năm

Đinh Văn Hải Làm, tàng trữ, phát tán, tuyên truyền thông tin, tài liệu, sản phẩm nhằm chống Nhà nước CHXHCNVN theo điều 117 BLHS 5 năm

Trần Quốc Khánh Làm, tàng trữ, phát tán, tuyên truyền thông tin, tài liệu, sản phẩm nhằm chống Nhà nước CHXHCNVN theo điều 117 BLHS 6 năm

Lê Chí Thành Chống người thi hành công vụ theo điều 300 BLHS; Lợi dụng các quyền tự do dân chủ xâm phạm lợi ích của nhà nước, quyền và lợi ích hợp pháp của tổ chức, cá nhân theo điều 331 BLHS 5 năm

Ngụy Thị Khanh Trốn thuế theo điều 200 BLHS1 năm 9 tháng

Đặng Đình Bách Trốn thuế theo điều 200 BLHS 5 năm

Mai Phan Lợi Trốn thuế theo điều 200 BLHS 3 năm

Lê Thanh Tùng Tuyên truyền chống Nhà nước CHXHCNVN theo điều 88 BLHS; Hoạt động nhằm lật đổ chính quyền nhân dân theo điều 79 BLHS 12 năm

Trần Hoàng PhúcTuyên truyền chống Nhà nước CHXHCNVN theo điều 88 BLHS 6 năm

Vũ Quang Thuận Tuyên truyền chống Nhà nước CHXHCNVN theo điều 88 BLHS 8 năm

Nguyễn Văn Hóa Lợi dụng quyền tự do dân chủ xâm phạm lợi ích nhà nước theo điều 258 BLHS; Tuyên truyền chống nhà nước theo điều 88 BLHS7 năm

Hoàng Đức Bình Lợi dụng các quyền tự do, dân chủ xâm phạm lợi ích của Nhà nước, lợi ích hợp pháp của tổ chức, công dân theo điều 258 và chống người thi hành công vụ theo điều 257 257 BLHS 14 năm

Bùi Văn Trung Chống người thi hành công vụ theo điều 257 BLHS và gây rối trật tự công cộng theo điều 245 BLHS 6 năm

Trương Minh Đức Lợi dụng các quyền tự do dân chủ xâm phạm lợi ích của nhà nước theo điều 258 BLHS; Hoạt động nhằm lật đổ chính quyền nhân dân theo điều 79 BLHS 12 năm

Nguyễn Trung Tôn Hoạt động nhằm lật đổ chính quyền nhân dân theo điều 79 BLHS 12 năm

Phạm Văn Trội Tuyên truyền chống nhà nước theo điều 88 BLHS7 năm

Nguyễn Bắc Truyển Hoạt động nhằm lật đổ chính quyền nhân dân theo điều 79; Tuyên truyền chống nhà nước theo điều 88 BLHS 11 năm

Nguyễn Viết Dũng Tuyên truyền chống nhà nước theo điều 88 BLHS 6 năm

Lê Đình Lượng Lợi dụng các quyền tự do, dân chủ xâm phạm lợi ích của Nhà nước theo điều 258 và hoạt động nhằm lật đổ chính quyền nhân dân theo điều 79 BLHS 20 năm

Nguyễn Văn Túc Tuyên truyền chống nhà nước theo điều 88 BLHS 1999; Hoạt động nhằm lật đổ chính quyền nhân dân theo điều 79 BLHS 13 năm

Nguyễn Trung Trực Hoạt động nhằm lật đổ chính quyền nhân dân theo điều 79 BLHS 1999 12 năm

Nguyễn Ngọc Ánh Làm, tàng trữ, phát tán, tuyên truyền thông tin, tài liệu chống Nhà nước CHXHCNVN, theo điều 117 BLHS 6 năm

Lưu Văn Vịnh Hoạt động nhằm lật đổ chính quyền nhân dân theo điều 79 BLHS 1999 15 năm

Phạm Văn Điệp Làm, tàng trữ, phát tán, tuyên truyền thông tin, tài liệu chống Nhà nước CHXHCNVN, theo điều 117 BLHS 9 năm

Nguyễn Năng Tĩnh Làm, tàng trữ, phát tán, tuyên truyền thông tin, tài liệu chống Nhà nước CHXHCNVN, theo điều 117 BLHS 11 năm

Nguyễn Quốc Đức Vượng Làm, tàng trữ, phát tán, tuyên truyền thông tin, tài liệu chống Nhà nước CHXHCNVN, theo điều 117 BLHS

Huỳnh Thục Vy Tội xúc phạm quốc kỳ theo điều 276 BLHS 1999 2 năm 9 tháng

Phạm Chí Dũng Tuyên truyền chống nhà nước theo điều 88 BLHS 1999; Hoạt động nhằm lật đổ chính quyền nhân dân theo điều 109 BLHS 15 năm

Nguyễn Tường Thụy Làm, tàng trữ, phát tán, tuyên truyền thông tin, tài liệu chống Nhà nước CHXHCNVN, theo điều 117 BLHS 11 năm

Lê Hữu Minh Tuấn Làm, tàng trữ, phát tán, tuyên truyền thông tin, tài liệu chống Nhà nước CHXHCNVN, theo điều 117 BLHS11 năm

Trần Đức Thạch Tuyên truyền chống nhà nước theo điều 88 BLHS 1999; Hoạt động nhằm lật đổ chính quyền nhân dân theo điều 109 BLHS 12 năm

Đinh Thị Thu Thủy Làm, tàng trữ, phát tán, tuyên truyền thông tin, tài liệu chống Nhà nước CHXHCNVN, theo điều 117 BLHS 7 năm

Phạm Chí Thành Làm, tàng trữ, phát tán, tuyên truyền thông tin, tài liệu chống Nhà nước CHXHCNVN, theo điều 117 BLHS 5 năm 6 tháng

Cấn Thị Thêu Chống người thi hành công vụ theo điều 257 BLHS 8 năm

Trịnh Bá Tư Làm, tàng trữ, phát tán hoặc tuyên truyền thông tin, tài liệu chống Nhà nước CNXHCNVN theo điều 117 BLHS 8 năm

Trịnh Bá Phương Chống người thi hành công vụ theo điều 257 BLHS; Làm, tàng trữ, tán phát, tuyên truyền thông tin, tài liệu chống Nhà nước CHXHCNVN theo điều 117 BLHS 10 năm

Nguyễn Thị Tâm Chuẩn bị, đăng tải, phát tán video clip, bài viết có nội dung xuyên tạc gây hoang mang trong nhân dân nhằm chống Nhà nước, vi phạm Điều 117 BLHS 6 năm

Phạm Đoan Trang Tuyên truyền chống nhà nước, theo điều 117 BLHS 9 năm

Đỗ Nam Trung Lợi dụng các quyền tự do dân chủ xâm phạm lợi ích nhà nước theo điều 258 BLHS; Làm, tàng trữ, tán phát, tuyên truyền thông tin, tài liệu chống Nhà nước CHXHCNVN theo điều 117 BLHS10 năm

Lê Trọng Hùng Tuyên truyền chống nhà nước, theo điều 117 BLHS 5 năm

Lê Văn Dũng Tuyên truyền chống nhà nước, theo điều 117 BLHS 5 năm

Nguyen Van Duc Do Hoạt động nhằm lật đổ chính quyền nhân dân theo điều 79 BLHS 11 năm

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét