Nhìn Ra Bốn Phương

Thứ Bảy, 29 tháng 4, 2023

GHPGVNTN TỐ CÁO NHÀ CẦM QUYỀN VIỆT NAM SÁCH NHIỄU VÀ VI PHẠM TỰ DO TÔN GIÁO

GIÁO HỘI PHẬT GIÁO VIỆT NAM THỐNG NHẤT TỐ CÁO NHÀ CẦM QUYỀN VIỆT NAM SÁCH NHIỄU VÀ VI PHẠM TỰ DO TÔN G
(Washington, DC, ngày 22 tháng 4 năm 2023) --- Ngày 19 tháng 4 năm 2023, công an Việt Nam tỉnh Thừa Thiên Huế đã giữ vô cớ vị Tổng Thư Ký Giáo Hội Phật Giáo Việt Nam Thống Nhất (GHPGVNTN). Ông đã bị một số công an hỏi cung trong nhiều giờ liên quan đến bảy văn bản tôn giáo do GHPGVNTN đưa ra vào năm ngoái. Trong đó gồm có thông điệp của Đức Tăng Thống và Hòa Thượng Viện Trưởng Viện Hóa Đạo gửi Phật tử nhân các dịp Tất Niên, Phật Đản, Vu Lan, mùa An Cư Kiết Hạ, và nhân cuộc họp thường niên của Giáo Hội Phật Giáo Việt Nam Thống Nhất Hải Ngoại tại Hoa Kỳ.
<!>
Việc giữ và thẩm vấn tương tự cũng đã xảy ra với Đức Tăng Thống GHPGVNTN bởi công an tỉnh Khánh Hòa liên quan đến nội dung của những thông điệp nói trên mà nhà cầm quyền cho là “phản động”. Đức Tăng Thống GHPGVNTN đã bị cách ly trong chùa của Ngài. Ngài và vị Tổng Thư Ký bị buộc phải khai và ký các khẩu cung liên quan đến việc phổ biến thông điệp và nhân sự chịu trách nhiệm. Bằng cách tăng cường đàn áp lên chuỗi liên lạc của GHPGVNTN, nhà cầm quyền cố ý loại bỏ hoàn toàn GHPGVNTN.

Cụ thể, công an yêu cầu giải trình bằng văn bản cho câu viết này:

“Đối với Việt Nam: bản Hiến Pháp với những quy định cụ thể về Nhân Quyền, Tự Do, Dân Chủ là Luật Nghi của Đất Nước cần phải được tôn trọng và phát huy. Hiện nay Hiến Pháp chỉ mang tính biểu trưng, tất cả định chế Pháp Lý đều do Bộ Luật Hình Sự của Đảng quyết định. Bộ Luật Hình Sự là một Bộ Luật Vi Hiến, vi phạm Luật Nghi của Đất Nước, cần được hủy bỏ hoặc sửa đổi tương thích với Bản Hiến Pháp hiện hành dưới thể chế Tam Quyền Phân Lập như chủ trương của GHPGVNTN.”

GHPGVNTN tố cáo sự sách nhiễu, cưỡng bức và vi phạm quyền tự do tôn giáo, tương đương với khủng bố hàng ngũ lãnh đạo của Giáo Hội. Nếu mọi thông điệp của Giáo Hội đều bị kiểm soát, theo dõi, và bị quy là “phản động” thì chắc chắn là không có tự do ngôn luận. Nếu các chức sắc của Giáo Hội bị cô lập, thẩm vấn, ép buộc và sách nhiễu, thì rõ ràng là không có tự do tôn giáo.

Trong khi chuyến thăm của Ngoại trưởng Hoa Kỳ Blinken tới Việt Nam là để củng cố quan hệ đối tác Việt-Mỹ, thì nhà cầm quyền Việt Nam đã lợi dụng cơ hội này để làm xói mòn thêm tình hình nhân quyền vốn đã tồi tệ ở Việt Nam. Trong khi GHPGVNTN hoan nghênh việc Bộ Ngoại Giao Mỹ đưa Việt Nam vào Danh sách Theo dõi Đặc biệt vì tham gia hoặc dung túng cho các vi phạm nghiêm trọng về tự do tôn giáo, thì GHPGVNTN tin rằng Việt Nam phải bị đưa vào danh sách Các Quốc gia Cần Quan tâm Đặc biệt vì việc xóa bỏ có hệ thống, liên tục và nghiêm trọng các tổ chức tôn giáo như GHPGVNTN không thuộc vào hệ thống cầm quyền.

Được thành lập cách đây 60 năm, GHPGVNTN hiện tại là một giáo hội độc lập đồng cam cộng khổ với người dân dưới một chế độ độc tài toàn trị. Dưới sự đàn áp dã man, Giáo Hội Phật Giáo Việt Nam Thống Nhất vẫn là tiếng nói của người dân Việt Nam tin vào giáo lý của Đức Phật, vào truyền thống Phật giáo và mục tiêu phụng sự Đạo pháp, dân tộc và đất nước Việt Nam.

FOR IMMEDIATE RELEASE

THE UNIFIED BUDDHIST CHURCH OF VIETNAM DENOUNCES THE HARASSMENT AND VIOLATION OF RELIGIOUS FREEDOM BY THE VIETNAMESE AUTHORITIES

(Washington, DC, April 22, 2023) --- On April 19, 2023, the Vietnamese police in Thua Thien Hue province detained without cause the Secretary General of the Unified Buddhist Church of Vietnam (UBCV). He was subjected to several hours of interrogation by several police officers regarding seven religious texts produced last year by the UBCV. These included messages from the Patriarch and the Chair of the Leadership Institute to Buddhists on occasions of New Year, Vesak, Vu Lan Festival, Vassa annual retreat, and annual meeting of the Vietnamese American Unified Buddhist Church.

The same detention and interrogation were caried out with the Patriarch of the UBCV by Khanh Hoa provincial police regarding the content of these messages, which were deemed “reactionary” by the authorities. The UBCV Patriarch has been isolated in his temple from his followers. He and the Secretary General were forced to disclose and sign statements regarding the messages’ distribution and responsible personnel. By stepping up cracking down on the UBCV’s chain of communication, the authorities aim to completely eliminate the UBCV.

Specifically, the police required a written explanation for this sentence:

“For Vietnam, the Constitution with specific provisions for human rights, freedom and democracy is the law of the land that needs to be respected and promoted. Currently, the Constitution is only symbolic, all legal institutions are based on the Penal Code of the Party. The Penal Code is an unconstitutional code, violating the law of the land, and should be annulled or amended to be compatible with the current Constitution under a system of separation of powers as advocated by the Unified Buddhist Church of Vietnam.”

The UBCV hereby protests the harassment, coercion and violation of religious freedom, which amount to terrorism infringed on its leadership. If its every religious messages are controlled, monitored, accused of being “reactionary”, there is surely no freedom of speech. If its leaders are subjected to isolation, interrogation, coercion and harassment, there is clearly no freedom of religion.

While the US State Secretary Blinken’s visit to Vietnam consolidates a US-Vietnam partnership, the Vietnamese authorities have used the opportunity to further erode an already fraught human rights situation in Vietnam. While the UBCV welcomed Vietnam’s placement on the State Department’s Special Watch List for engaging in or tolerating severe violations of religious freedom, it believed that Vietnam should be placed on the list of Countries of Particular Concern because of its systematic, ongoing, and egregious eradication of non-state supported religions like the UBCV.

Organized 60 years ago, the UBCV today is an independent religious organization in a totalitarian dictatorship. Under brutal coercion, the Unified Buddhist Church of Vietnam is still the voice of Vietnamese people who believe in the Buddha's teachings, in the Buddhist tradition, and in the goal of serving the Dharma, the people, and the country of Vietnam.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét